"고산구곡가 (해독)"의 두 판 사이의 차이
Encyves Wiki
16번째 줄: | 16번째 줄: | ||
{{옛한글해독 | {{옛한글해독 | ||
− | |원문1=高山九曲潭을 사ᄅᆞᆷ이 모로더니<br/>誅茅卜居ᄒᆞ니 벗님ᄂᆡ 다오신다<br/>어즈버 武夷 想像ᄒᆞ고 學朱子ᄅᆞᆯ ᄒᆞ리라<ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | + | |원문1=高山九曲潭을 사ᄅᆞᆷ이 모로더니<br/>誅茅卜居ᄒᆞ니 벗님ᄂᆡ 다오신다<br/>어즈버 武夷 想像ᄒᆞ고 學朱子ᄅᆞᆯ ᄒᆞ리라 |
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문2= | |원문2= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문3= | |원문3= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문4= | |원문4= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문5= | |원문5= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문6= | |원문6= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문7= | |원문7= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문8= | |원문8= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문9= | |원문9= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|원문10= | |원문10= | ||
+ | <ref>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.</ref> | ||
|해석문1=고산 아홉 굽이의 경관을 사람들이 모르더니 <br/>띠풀을 베고 집터를 마련하여 살아가니 벗님들이 모두 오신다. <br/>아! 무이산<ref>무이산(武夷山): 주희의 「무이구곡담」의 배경이 되는 산</ref>을 상상하면서 주자의 학문을 배우리라. | |해석문1=고산 아홉 굽이의 경관을 사람들이 모르더니 <br/>띠풀을 베고 집터를 마련하여 살아가니 벗님들이 모두 오신다. <br/>아! 무이산<ref>무이산(武夷山): 주희의 「무이구곡담」의 배경이 되는 산</ref>을 상상하면서 주자의 학문을 배우리라. | ||
|해석문2= | |해석문2= |
2017년 10월 12일 (목) 21:06 판
본 기사의 해독문은 최지희, "고산구곡가(전문및해설)"(학습자료실, 원문 중 옛 한글의 경우 웹브라우저 및 시스템의 문자세트(character set) 표현상 한계로 인해 표시가 불완전할 수 있으며, 각 내용상의 사소한 교정은 별도의 언급 없이 적용하였습니다. |
원문과 해석문
원문 | 해석문 |
---|---|
高山九曲潭을 사ᄅᆞᆷ이 모로더니 誅茅卜居ᄒᆞ니 벗님ᄂᆡ 다오신다 어즈버 武夷 想像ᄒᆞ고 學朱子ᄅᆞᆯ ᄒᆞ리라 [1] |
고산 아홉 굽이의 경관을 사람들이 모르더니 띠풀을 베고 집터를 마련하여 살아가니 벗님들이 모두 오신다. 아! 무이산[2]을 상상하면서 주자의 학문을 배우리라. |
[3] | |
[4] | |
[5] | |
[6] | |
[7] | |
[8] | |
[9] | |
[10] | |
[11] | |
주석
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 무이산(武夷山): 주희의 「무이구곡담」의 배경이 되는 산
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.
- ↑ 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 243쪽. 외부해독자료의 관점에 따라 일부 수정.