"묘법연화경 언해"의 두 판 사이의 차이

Encyves Wiki
이동: 둘러보기, 검색
1번째 줄: 1번째 줄:
 
{{한글고문헌 샘플
 
{{한글고문헌 샘플
|이미지=  
+
|이미지= 한글팀_묘법연화경_01_표지.jpg
 
|대표명칭= 묘법연화경
 
|대표명칭= 묘법연화경
 
|한자명칭= 妙法蓮華經
 
|한자명칭= 妙法蓮華經

2017년 4월 12일 (수) 03:01 판

묘법연화경
한글팀 묘법연화경 01 표지.jpg
한자명칭 妙法蓮華經
영문명칭 A Korean translation of The Lotus Sutra
작자 수월거사
간행시기 1903년
소장처 한국학중앙연구원 장서각
청구기호 3-217
유형 고서
크기(세로×가로) 33.8×24.3㎝
판본 필사본
수량 7책
표기문자 한글



정의

1903년 수월거사가 『묘법연화경(妙法蓮華經)』을 한글로 번역해 필사한 사경(寫經)이다.


내용

1903년 수월거사가 『묘법연화경(妙法蓮華經)』을 한글로 번역해 필사한 사경(寫經)이다. 표제의 『법화경(法華經)』은 『묘법연화경』의 약칭이다. 이 책은 1903년 윤5월 11일에서 6월 26일까지 구마라집(鳩摩羅什, 334~413)의 한역본(漢譯本)을 바탕으로 필사되었는데, 필요한 부분만 발췌하여 옮긴 편역(編譯)이다. 각 책 제1면에는 황실과 국가의 안녕을 축원하는 발원문(發願文)이 있고, 각 장의 끝에는 시주자 명단이 있다. 이 명단에는 ‘출가하지 않은 여성 불교 신자’를 가리키는 ‘청신녀’라는 용어가 자주 보이고 있어 많은 여성들이 시주에 참여했음을 알 수 있다. [1]

관련항목

시간정보

공간정보

주석

  1. 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016.06.28, 156쪽.