"어제내훈"의 두 판 사이의 차이

Encyves Wiki
이동: 둘러보기, 검색
(공간정보)
잔글 (부연 설명)
 
(사용자 6명의 중간 판 23개는 보이지 않습니다)
4번째 줄: 4번째 줄:
 
|한자명칭= 御製內訓
 
|한자명칭= 御製內訓
 
|로마자명칭= Eojenaehun
 
|로마자명칭= Eojenaehun
|영문명칭= Queen Sohye’s Instruction for royal and noble Women
+
|영문명칭= Queen Sohye's Instruction for royal and noble Women
|작자= 소혜왕후
+
|작자= [[소혜왕후]]
 
|작성시기=  
 
|작성시기=  
 
|간행시기=1737년
 
|간행시기=1737년
21번째 줄: 21번째 줄:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
=='''정의'''==
 
=='''정의'''==
[[소혜왕후]](昭惠王后, 1437~1504)가 왕실여성을 비롯한 부녀자들을 교훈하기 위해 덕행에 관련된 내용을 정리한 책이다.
+
1737년(조선 영조 13)에 [[소혜왕후]]가 왕실여성을 비롯한 부녀자들을 교훈하기 위해 덕행에 관련된 내용을 정리한 책이다.
  
 
=='''내용'''==
 
=='''내용'''==
 
===장서각 한글특별전 내용===
 
===장서각 한글특별전 내용===
[[소혜왕후]](昭惠王后, 1437~1504)가 왕실여성을 비롯한 부녀자들을 교훈하기 위해 『[[소학]](小學)』, [[열녀전]](列女傳)』, [[명감]](明鑑)』 등에서 덕행에 관련된 내용을 발췌하여 정리한 책이다. [[소혜왕후]]는 조선 제9대 임금 [[성종]](成宗)의 어머니이며, 시아버지 [[세조]]로부터 ‘孝婦(효부)’라고 새긴 인장을 하사받을 만큼 지극한 효성으로 칭송받았다. 『어제내훈』은 전체 1권 분량이며, 『소학』, 『열녀전』, 『명감』 등의 내용을 주제에 따라 분류·정리하여 1475년(성종 6)에 처음 간행되었다.
+
[[소학|『소학(小學)』]], [[열녀전|『열녀전(列女傳)』]], [[명심보감|『명심보감(明心寶鑑)』]] 등에서 덕행에 관련된 내용을 발췌하여 정리한 책이다. [[소혜왕후|소혜왕후(昭惠王后, 1437~1504)]]는 조선 제9대 임금 [[성종]](成宗)의 어머니이며, 시아버지 [[세조]]로부터 ‘효부(孝婦)’라고 새긴 인장을 하사받을 만큼 지극한 효성으로 칭송받았다.  
본 자료는 1737년(영조13)에 간행된 판본으로 7권 3책으로 구성되었다. 내용은 부녀자가 주의해야 할 언행, 부모에 대한 효도, 혼례시 주의할 점, 남편을 섬기는 도리, 자녀와 며느리의 교육, 동서와 친척간의 화목, 청렴과 검소 등으로 이루어져 있다. 언해 방식은 한문 원문에 한글 현토를 달고 언해를 부기하는 방식인데, 작은 주석까지 모두 언해하여 세밀한 부분까지 쉽게 이해할 수 있도록 배려한 점이 특징이다. <REF>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016.06.28, 182쪽.</REF>
+
[[어제내훈|『어제내훈(御製內訓)』]]은 전체 1권 분량이며, 주제에 따라 분류·정리하여 1475년(성종 6)에 처음 간행하였다. 장서각 소장본은 1737년(영조13)에 중간된 금속활자본이며 7권 3책으로 구성되었다. 내용은 부녀자가 주의해야 할 언행, 부모에 대한 효도, 혼례시 주의할 점, 남편을 섬기는 도리, 자녀와 며느리의 교육, 동서와 친척간의 화목, 청렴과 검소 등으로 이루어져 있다. 언해 방식은 한문 원문에 한글 현토를 달고 언해를 부기하는 방식인데, 작은 주석까지 모두 언해하여 세밀한 부분까지 쉽게 이해할 수 있도록 배려한 점이 특징이다. <REF>한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 182쪽.</REF>
 +
1475년에 간행된 원간본은 전하지 않으나 16세기 이후의 간본<ref>간본(刊本): 간행본(간행한 책).</ref>을 비롯한 약간의 중간본이 알려져 있다. 완전한 책으로서 가장 오랜 간본은 [[호사문고|일본 나고야(名古屋) 호사문고(蓬左文庫)]]에 소장되어 있는 을해자본(乙亥字本)이다.<REF> 손인수, "[http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Index?contents_id=E0012589  내훈]", <html><online style="color:purple">『한국민족문화대백과사전』<sup>online</sup></online></html>, 한국학중앙연구원.</REF>
  
===추가 설명===
+
===부연 설명===
언어학 측면에서 볼 때 이 책은 목록과 발문을 제외한 모든 한문에 구결을 달고 번역을 하였으며, 간혹 번역문 안에 주석을 넣어서 이해하기 쉽도록 하였다.
+
이 책은 목록과 발문을 제외한 모든 한문에 구결<ref>구결(口訣): 한문을 읽을 때 그 뜻이나 독송(讀誦)을 위하여 각 구절 아래에 달아 쓰던 문법적 요소를 통틀어 이르는 말. '隱(은, 는)', '伊(이)' 따위와 같이 한자를 쓰기도 하였지만, '亻(伊의 한 부)', '厂(厓의 한 부)' 따위와 같이 한자의 일부를 떼어 쓰기도 하였다. [비슷한 말] 현토(懸吐): 한문에 토를 다는 일. <html><online style="color:purple"> 『표준국어대사전』<sup>online</sup></online></html>, [http://www.korean.go.kr 국립국어원].</ref>을 달고 번역을 하였으며, 간혹 번역문 안에 주석을 넣어서 이해하기 쉽도록 하였다. 다양한 궁중용어를 비롯하여 당시 어휘를 알 수 있어 언어학적으로도 가치가 있다.
1475년에 간행된 원간본은 전하지 않으나 16세기 이후의 간본을 비롯한 약간의 중간본이 알려져 있다. 완전한 책으로서 가장 오랜 간본은 [[호사문고|일본 나고야(名古屋) 호사문고(蓬左文庫)]]에 소장되어 있는 을해자본(乙亥字本)이다.<REF>"[http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Index?contents_id=E0012589  내훈]", 한국민족문화대백과, <html><online style="color:purple"><sup>online</sup></online></html>. 최종확인: 2017년 04월 08일.</REF>
 
 
 
구결(口訣): 한문을 읽을 때 그 뜻이나 독송(讀誦)을 위하여 각 구절 아래에 달아 쓰던 문법적 요소를 통틀어 이르는 말. ‘隱(은, 는), ‘伊(이)따위와 같이 한자를 쓰기도 하였지만, ‘亻(伊의 한 부), ‘厂(厓의 한 부)따위와 같이 한자의 일부를 떼어 쓰기도 하였다. [비슷한 말] 현토(懸吐): 한문에 토를 다는 일.
 
 
 
간본(刊本): 간행본(간행한 책).
 
  
 
=='''지식 관계망'''==
 
=='''지식 관계망'''==
 +
*'''어제내훈 지식관계망'''
 +
<html>
 +
<script>function reload() {window.location.reload();} </script>
 +
<input type="button" value="Graph" onclick="reload();">
 +
<iframe width="100%" height="670px" src="http://dh.aks.ac.kr/Encyves/Graph/A092/A092.htm" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
 +
</html>
 
===관계정보===
 
===관계정보===
{|class="wikitable sortable"  
+
{|class="wikitable sortable" style="background:white; width:100%; text-align:center;"
 
! 항목A !! 항목B !! 관계 !! 비고
 
! 항목A !! 항목B !! 관계 !! 비고
 +
|-
 +
| [[어제내훈]] || [[어제내훈 편찬]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
 
|-
 
|-
 
| [[소혜왕후]] || [[어제내훈]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
 
| [[소혜왕후]] || [[어제내훈]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
 
|-
 
|-
| [[소혜왕후]] || [[성종]] || A는 아들 B를 두었다 || A ekc:hasSon B
+
| [[어제내훈]] || [[어제내훈 을해자본]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
|-
 
| [[어제내훈]] || [[성종]] || A는 B에 의해 간행되었다 || A dcterms:publisher B
 
 
|-
 
|-
| [[영조]] || [[어제내훈 편찬]] || A는 B를 명령하였다 || A edm:isRelatedTo B
+
| [[영조]] || [[어제내훈 편찬]] || A는 B를 명령하였다 || A edm:isRelatedTo B
 
|-
 
|-
 
| [[어제내훈]] || [[소학]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
 
| [[어제내훈]] || [[소학]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
54번째 줄: 56번째 줄:
 
|-
 
|-
 
| [[어제내훈]] || [[명감]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
 
| [[어제내훈]] || [[명감]] || A는 B와 관련이 있다 || A edm:isRelatedTo B
 +
|-
 +
| [[소혜왕후]] || [[성종]] || A는 아들 B를 두었다 || A ekc:hasSon B
 +
|-
 +
| [[덕종]] || [[성종]] || A는 아들 B를 두었다 || A ekc:hasSon B
 +
|-
 +
| [[세조]] || [[덕종]] || A는 아들 B를 두었다 || A ekc:hasSon B
 +
|-
 +
| [[덕종]] || [[소혜왕후]] || A는 B의 남편이다 || A ekc:hasWife B
 +
|-
 +
| [[어제내훈]] || [[성종]] || A는 B에 의해 간행되었다 || A dcterms:publisher B
 +
|-
 +
| [[어제내훈]] || [[한국학중앙연구원]] || A는 B에 소장되었다 || A edm:currentLocation B
 +
|-
 +
| [[어제내훈]] || [[일본 나고야 호사문고]] || A는 B에 소장되었다 || A edm:currentLocation B
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
61번째 줄: 77번째 줄:
 
!style="width:20%px"|시간정보!!style="width:80%px"|내용
 
!style="width:20%px"|시간정보!!style="width:80%px"|내용
 
|-
 
|-
|1475년|| {{PAGENAME}}이 처음 간행되었다.
+
|1475년|| [[어제내훈]]이 처음 간행되었다.
 
|-
 
|-
|1737년|| {{PAGENAME}}이 다시 간행되었다.
+
|1737년|| [[어제내훈]]이 다시 간행되었다.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
86번째 줄: 102번째 줄:
  
 
==참고문헌==
 
==참고문헌==
*이순구, 국사편찬위원회 편사연구관 , '[http://www.cha.go.kr/cop/bbs/selectBoardArticle.do?nttId=6031&bbsId=BBSMSTR_1008&mn=NS_01_10  인수대비의 의지, 그리고「내훈內訓」]', 『월간문화재사랑』, 2010년 8월 12일.
+
* 논문
 +
** 방향옥, 「〈어제내훈〉의 어휘론과 형태론」, 선대학교 대학원 : 국어국문학과, 석사학위논문,  2006.
 +
** 유승금, 「〈내훈〉과 〈어제내훈〉의 언어학적 비교연구」, 상명대학교 대학원 : 국어국문학과 국어학전공, 석사학위논문,  1999.
 +
** 이희숙, 「내훈과 어제 내훈의 음운 및 표기에 관한 연구」, 한양대학교 대학원, 국어국문학과, 석사학위논문, 1989.
 +
 
 +
*온라인
 +
** 이순구, "[http://www.cha.go.kr/cop/bbs/selectBoardArticle.do?nttId=6031&bbsId=BBSMSTR_1008&mn=NS_01_10  인수대비의 의지, 그리고 「내훈內訓」]", 『월간문화재사랑』, 작성일: 2010년 8월 12일.
  
 
[[분류:한글고문서]]
 
[[분류:한글고문서]]
[[분류:전시자료]]
+
[[분류:전시자료]] [[분류:문헌]]

2017년 12월 10일 (일) 20:45 기준 최신판

어제내훈
한글팀 어제내훈 04 권1.jpg
한자명칭 御製內訓
영문명칭 Queen Sohye's Instruction for royal and noble Women
작자 소혜왕후
간행시기 1737년
소장처 한국학중앙연구원 장서각
청구기호 3-69
유형 고서
크기(세로×가로) 31.5×20.7㎝
판본 금속활자본(무신자)
수량 3책
표기문자 한글


정의

1737년(조선 영조 13)에 소혜왕후가 왕실여성을 비롯한 부녀자들을 교훈하기 위해 덕행에 관련된 내용을 정리한 책이다.

내용

장서각 한글특별전 내용

『소학(小學)』, 『열녀전(列女傳)』, 『명심보감(明心寶鑑)』 등에서 덕행에 관련된 내용을 발췌하여 정리한 책이다. 소혜왕후(昭惠王后, 1437~1504)는 조선 제9대 임금 성종(成宗)의 어머니이며, 시아버지 세조로부터 ‘효부(孝婦)’라고 새긴 인장을 하사받을 만큼 지극한 효성으로 칭송받았다. 『어제내훈(御製內訓)』은 전체 1권 분량이며, 주제에 따라 분류·정리하여 1475년(성종 6)에 처음 간행하였다. 장서각 소장본은 1737년(영조13)에 중간된 금속활자본이며 7권 3책으로 구성되었다. 내용은 부녀자가 주의해야 할 언행, 부모에 대한 효도, 혼례시 주의할 점, 남편을 섬기는 도리, 자녀와 며느리의 교육, 동서와 친척간의 화목, 청렴과 검소 등으로 이루어져 있다. 언해 방식은 한문 원문에 한글 현토를 달고 언해를 부기하는 방식인데, 작은 주석까지 모두 언해하여 세밀한 부분까지 쉽게 이해할 수 있도록 배려한 점이 특징이다. [1] 1475년에 간행된 원간본은 전하지 않으나 16세기 이후의 간본[2]을 비롯한 약간의 중간본이 알려져 있다. 완전한 책으로서 가장 오랜 간본은 일본 나고야(名古屋) 호사문고(蓬左文庫)에 소장되어 있는 을해자본(乙亥字本)이다.[3]

부연 설명

이 책은 목록과 발문을 제외한 모든 한문에 구결[4]을 달고 번역을 하였으며, 간혹 번역문 안에 주석을 넣어서 이해하기 쉽도록 하였다. 다양한 궁중용어를 비롯하여 당시 어휘를 알 수 있어 언어학적으로도 가치가 있다.

지식 관계망

  • 어제내훈 지식관계망

관계정보

항목A 항목B 관계 비고
어제내훈 어제내훈 편찬 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
소혜왕후 어제내훈 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
어제내훈 어제내훈 을해자본 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
영조 어제내훈 편찬 A는 B를 명령하였다 A edm:isRelatedTo B
어제내훈 소학 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
어제내훈 열녀전 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
어제내훈 명감 A는 B와 관련이 있다 A edm:isRelatedTo B
소혜왕후 성종 A는 아들 B를 두었다 A ekc:hasSon B
덕종 성종 A는 아들 B를 두었다 A ekc:hasSon B
세조 덕종 A는 아들 B를 두었다 A ekc:hasSon B
덕종 소혜왕후 A는 B의 남편이다 A ekc:hasWife B
어제내훈 성종 A는 B에 의해 간행되었다 A dcterms:publisher B
어제내훈 한국학중앙연구원 A는 B에 소장되었다 A edm:currentLocation B
어제내훈 일본 나고야 호사문고 A는 B에 소장되었다 A edm:currentLocation B

시간정보

시간정보 내용
1475년 어제내훈이 처음 간행되었다.
1737년 어제내훈이 다시 간행되었다.

공간정보

위도 경도 내용
37.39197 127.054387 어제내훈한국학중앙연구원 장서각에 소장되어 있다.

시각자료

갤러리

주석

  1. 한국학중앙연구원 장서각, 『한글 - 소통과 배려의 문자』, 한국학중앙연구원 출판부, 2016, 182쪽.
  2. 간본(刊本): 간행본(간행한 책).
  3. 손인수, "내훈", 『한국민족문화대백과사전』online, 한국학중앙연구원.
  4. 구결(口訣): 한문을 읽을 때 그 뜻이나 독송(讀誦)을 위하여 각 구절 아래에 달아 쓰던 문법적 요소를 통틀어 이르는 말. '隱(은, 는)', '伊(이)' 따위와 같이 한자를 쓰기도 하였지만, '亻(伊의 한 부)', '厂(厓의 한 부)' 따위와 같이 한자의 일부를 떼어 쓰기도 하였다. [비슷한 말] 현토(懸吐): 한문에 토를 다는 일. 『표준국어대사전』online, 국립국어원.

참고문헌

  • 논문
    • 방향옥, 「〈어제내훈〉의 어휘론과 형태론」, 선대학교 대학원 : 국어국문학과, 석사학위논문, 2006.
    • 유승금, 「〈내훈〉과 〈어제내훈〉의 언어학적 비교연구」, 상명대학교 대학원 : 국어국문학과 국어학전공, 석사학위논문, 1999.
    • 이희숙, 「내훈과 어제 내훈의 음운 및 표기에 관한 연구」, 한양대학교 대학원, 국어국문학과, 석사학위논문, 1989.