"김학신 고목 (해독)"의 두 판 사이의 차이
Encyves Wiki
(새 문서: {{해독문안내 |해독자= 이민호 }} center ==원문과 해석문== {{옛한글해독 |원문1= 고목(告目) |원문2= 황공복지(惶恐伏地)...) |
(→주석) |
||
(같은 사용자의 중간 판 2개는 보이지 않습니다) | |||
2번째 줄: | 2번째 줄: | ||
|해독자= 이민호 | |해독자= 이민호 | ||
}} | }} | ||
− | [[file: | + | [[file: 김학신_고목.jpg|800xpx|center]] |
==원문과 해석문== | ==원문과 해석문== | ||
{{옛한글해독 | {{옛한글해독 | ||
33번째 줄: | 33번째 줄: | ||
==주석== | ==주석== | ||
<references/> | <references/> | ||
− | [[분류:한글고문서]][[분류:해독자료 | + | [[분류:한글고문서]][[분류:해독자료]] |
2017년 11월 21일 (화) 21:07 기준 최신판
본 기사의 해독문 초안 작성자는 이민호입니다. 원문 중 옛 한글의 경우 웹브라우저 및 시스템의 문자세트(character set) 표현상 한계로 인해 표시가 불완전할 수 있으며, 각 내용상의 사소한 교정은 별도의 언급 없이 적용하였습니다. |
원문과 해석문
원문 | 해석문 |
---|---|
고목(告目) | 아뢰는 글 |
황공복지(惶恐伏地) 문안(問安) 아리오며 복미심신하(伏未審辰下)의 긔체후일향만안(氣體候一樣萬安) 복모구〃(伏慕區區) 불임하셩(不任下誠)이오며 | 감히 엎드려 문안 여쭙니다. 근래 건강은 한결같이 평안하십니까? 그리운 마음 간절하며 살펴주시는 은혜 감당하기 어렵습니다. |
소인은 면식여젼(眠食如前)하오니 복향(福享)이워다 | 소인은 여전히 잘 자고 잘 먹으며 지내니 다행입니다. |
취복ᄇᆡᆨ(就伏白) 하탁(下託)하옵신 물죵(物種)은 ᄆᆡ송(買送)하오나 ᄎᆡᆨ력(冊曆)은 갑시 타과(太過)하와 못사옵고 인쥬(印朱)는 광구영무(廣求零無)하와 못 사보ᄂᆡ오니 황송무지(惶悚無地)오며 | 아뢸 말씀은 다름이 아니라, 분부하신 물건들은 구입하여 보내드렸으나 책력은 값이 너무 비싸 사지 못하였고, 인주는 널리 구해보았으나 하나도 없어 사보내지 못하였으니 송구하여 몸 둘 바를 모르겠습니다. |
덕유 일은 엇지 되엿ᄉᆞᆸ난익가 | 덕유의 일은 어떻게 되었습니까? |
소인은ㅊ하왕(下往)하올려 복게(覆車)오나 가진 물건도 잇ᄊᆞ와 길이 험하와 아직 발졍(發程) 못하옵ᄂᆡ다. | 소인은 내려가려 때를 보고 있으나 가진 물건도 있고 길이 험하여 아직 출발하지 못하였습니다. |
불비복ᄇᆡᆨ(不備伏白) | 아뢸 말씀 많으나 이만 줄이겠습니다. |
丁酉十二月初一日 小人 金學信 告目 | 정유년 12월 1일 소인 김학신 고목 |
洋針 參拾封 文參兩 | 양침 30봉 3전 |
金字長只 一次 文柒錢 | 금자장지 1차 7전 |
甲紗長只 一次 文陸錢 | 갑사장지 1차 6전 |
眞粉 二閣 文貳錢捌分 | 진분 2갑 2전8푼 |