Letter From Underwood To Brown (19100106)

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색

편지 목록으로 돌아가기


언더우드가 브라운에게 보낸 편지
(1910년 1월 6일)
한글명칭 언더우드가 브라운에게 보낸 편지 (1910년 1월 6일)
영문명칭 Horace G. Underwood's Letter To Arthur J. Brown (Jan 6, 1910)
발신자 Underwood, Horace G.(원두우)
수신자 Brown, Arthur J.(브라운)
작성연도 1910년
작성월일 1월 6일
작성공간 한국, 서울
자료소장처 연세대학교 중앙도서관
번역문출처 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.



Dr. Horace G. Underwood 언더우드
Seoul, Korea 한국, 서울
Jan 6, 1910 1910년 1월 6일
Dr. A. J. Brown,
Board of Foreign Missions,
156 Fifth Ave., New York City, U.S.A.
미국, 뉴욕시, 156번지 5번가
해외 선교 본부
브라운 박사
My dear Dr. Brown, 브라운 박사님께,
I have been asked to write you the Mission quarterly letter this time for Seoul Station, and I cannot tell you how glad I am to be able to write again and tell you of the wonderful things that are going on in this land. 저는 이번에, 서울 지부의 선교 상황에 대해 3개월마다 한 번씩 박사님께 편지로 보고 드리게 되었습니다. 이렇게 박사님께 다시 편지 드리면서 이곳에서 이루어지고 있는 놀라운 일들에 대해 말씀드릴 수 있게 되어 얼마나 기쁜지 모르겠습니다.
I think you yourself would have been surprised had you been able to stay with us until the meeting of the Council. Of course you have heard the result of that Council, and doubtless know ere this of the forward movement that was planned at that time, a movement that leads forward to one million during the coming year in Korea. This is what the Mission as a Mission were lead to ask God for, and it was carefully worked out, and it was found that a million this year would mean that each member of the church, counting the enrolled catechumenate as members, would have to go out and win one soul a month during the twelve months, and then we would have a little over a million; or if we reckon the adherents, it would mean that each one must win five during the year. We have at the present time 200,000 adherents, and to make up the million you can see how easy it would be if each will do his work. We are now setting to work and trying to get each one to start doing his work. 박사님께서 우리와 더 오래도록 함께 계셔서 복음주의 선교공의회가 열리는 것을 보셨다면 박사님은 정말 놀라셨을 겁니다. 물론, 그 회의의 결과를 전해 들으셔서 그때 계획되었던 ‘전도 운동’에 대해서 알고 계시리라 믿습니다. “내년에 한국에서 100만 명을 전도하자”는 운동이 계획되었습니다. 이것은 우리 선교 본부에 주어진 사명이며, 이것을 위해 하나님께 간구 하도록 인도함을 받았다고 생각합니다. 그리고 이 계획은 아주 세밀하게 세워졌습니다. 일 년 안에 일백만 명을 전도하려면 등록된 예비신자까지 포함하여 교회의 각 교인이 매달 한 명씩을 그리스도께로 인도해야 합니다. 그러면 일백만이 조금 넘는 영혼을 얻게 될 것입니다. 신자들 수를 헤아려본다면, 한 사람 당 일 년 동안 다섯 명 만 전도하면 된다는 것을 알 수 있습니다. 이곳에 20만 명의 신도들이 있으니 각자의 역할만 다한다면 100만 명을 채우는 것이 어렵지 않을 것이라 생각합니다. 우리는 지금 이 일에 착수(着手)하였고 각 사람이 자신의 소임을 다하도록 돕고 있습니다.
It is not for me to write to you about what is going on in other places so much as what is going on in Seoul, but I cannot for the moment write the letter concerning Seoul without giving you a little taste of what is going on in other places. 서울 이외의 지역에서 이루어지는 일들에 대해 말씀드리는 것은 제가 맡은 일은 아니지만 다른 지역에서 일어나고 있는 일들에 대해서도 박사님께 조금이나마 말씀드리고 싶습니다.
In the Methodist Conference they had a most enthusiastic conference, and in a short time the 159 men who were there pledged some three thousand days during the next three months when they would go out and work. At Chai Ryung to which Class I was asked to go when the matter was presented to them they pledged during the next three months over five thousand days. 감리교대회에서는 대단히 열정적인 분위기가 느껴졌습니다. 그리고 거기 와 있던 159명은 짧은 시간 안에, 다음 3달의 기간 동안 3천 일을 연보하여 일하겠다고 서약하였습니다. 재령에서 있었던 성경 공부 모임에 제가 초대를 받아 갔었는데 이러한 일에 대한 의견이 제시되자 그곳에 있던 사람들은 다음 3달 동안 5천일 이상을 헌신하기로 했습니다.
In addition to this we have also secured from the British and Foreign Bible Society a special copy of Mark that being printed in large quantities they can sell at a low rate, and these have to be sold to Christians who will take them and with a word of prayer and advice give them to their heathen friends urging them to read the same. At the same conference over five thousand of these were sold to the Christians that were there. The British and Foreign Bible Society first ordered a hundred thousand and then cabled to make it two hundred thousand, and finding their orders were nearly three hundred thousand, have made it four hundred thousand. This is the, poetically you might say, the beginning. We expect considerably over a million of these Gospels will be distributed during the year, and a determined effort will be made to see to it that every households in Korea during the coming year hears the story of Christ in an intelligent manner. The whole country will be districted, and in some way or other every home will be reached and an effort made to put a copy of one or other of the Gospels, or of the New Testament, in every house in the land; and we know from past experience that there is a power in the Word here; and that if this done the results will be far beyond our brightest expectations. We are praying for a million; and as we see the enthusiasm with which the Koreans are taking the matter up we believe that there will be more than a million during the coming year. 이 외에도 우리는 영국 및 해외성서공회로부터 대량 인쇄중인 양질의 마가복음서를 낮은 가격에 공급하여 줄 것이라는 확약(確約)을 받아 두었습니다. 그리스도인들이 이 복음서를 여러 권 구입하게 될 겁니다. 그리고 기도와 권면 가운데, 신앙생활을 하지 않는 지인(知人)들에게도 전해져 그들도 복음서를 읽게 될 수 있을 겁니다. 바로 그 회의에서, 이 마가복음서 5000권 이상이 그 자리에 있던 그리스도인들에게 판매되었습니다. 처음에는 영국․해외성서공회에서 10만 권을 주문하였으나 곧 20만 권을 주문하기 위하여 전보를 쳤으며 주문분량이 거의 30만 권에 달하는 것을 보았을 때, 40만 권을 주문하기에 이르렀습니다. 이것은-시적(詩的)으로 표현한다면-시작에 불과한 것입니다. 우리는 ‘한 해에 100만 권 이상의 마가복음서가 배포될 것이며 금년 안에 한국내의 모든 가정이 그리스도의 복음을 분명히 듣게 되도록 많은 노력이 더해지리라’ 기대하고 있습니다. 온 나라가 지구별(地區別)로 나누어질 것이고 이런 저런 방법으로 각 가정은 복음과 만나게 될 것입니다. 그래서 이 나라의 각 가정마다 복음서 중 어떤 한 권을, 혹은 신약성서전체를 소장하게 될 수 있도록 노력할 겁니다. 이전의 경험을 돌아 볼 때, 지금 이곳에서 말씀의 능력이 나타나고 있는 것이 분명합니다. 그리고 이러한 계획이 시행될 때 그 결과는 우리가 생각하고 기대하는 것보다 넘치도록 크리라는 것도 알고 있습니다. 우리는 백만 명을 위해 기도하고 있습니다. 한국인들이 열정적으로 이 일을 시작하는 것을 보면 내년에 주께로 돌아오는 사람이 백만 명 이상이 되리라 믿습니다.
The decision to ask for a million came after careful united prayer and waiting upon god, and it was decided after consideration by the Council and the day before Dr. Chapman and Mr. Alexander arrived. As soon as they heard of this special request for a million they were very much moved by it, and Mr. Harkness of their party seemed to be moved of God to write a special hymn and a special music for it, and this is now being sung throughout the land. 우리는 합심해서 기도하며 하나님의 뜻을 바라며, 백만 명을 얻게 해 주시도록 간구하기로 결심했는데, 그것은 채프만 박사와 알렉산더 씨가 도착하기 전날 그 회의에서 신중히 고려한 후에 내려진 결정이었습니다. 채프만 박사와 알렉산더 씨는 이 특별한 기도제목을 듣자마자 이에 매우 고무되었고 그분들과 함께 있던 하크니스 씨는 성령의 감동을 받아 이를 위한 특별한 찬송가와 노래를 만들었는데 이 곡이 지금 온 나라에서 널리 불리어지고 있습니다.
Seoul Station work is coming along very nicely indeed; we find that all the churches are receiving steady increases; up in our own church at Sai Mun An we had 104 applying for admission just the other day of whom some 58 were received. The South Gate Church which is regularly organised had thirty-five apply, out of which number 20 were baptized and some fifteen received into the catechumenate, 17 were transferred from some churches to this point. The same progress is going along in the other churches, and there is quite a little enthusiasm manifested concerning the million. Of course our winter Class has not yet come on at which time we hope to reach high water mark. 서울에서의 일은 실로 매우 잘 진행되고 있습니다. 모든 교회들이 꾸준히 성장하고 있습니다. 새문안에 있는 우리 교회에는 교인이 되고자하는 104명이 있으며 그 중 58명이 며칠 전 정식교인이 되었습니다. 조직이 잘 갖추어진 남대문교회에는 그 교회 교인이 되려는 35명이 있는데 그 중에서 20명은 세례를 받았고 15명 가량이 예비신자가 되었으며 17명은 다른 교회에서 그곳으로 옮겨 온 사람들입니다. 이러한 발전은 다른 여러 교회에서도 동일하게 진행되고 있으며 그 안에서 100만 명 구령을 위해 커다란 열정을 볼 수 있습니다. 물론, 우리의 겨울 성경 공부 모임은 우리가 바라는 최고 수준에는 아직 이르지 못하였습니다.
You will be interested to know the decision that has been arrived at by the native Christians concerning the Week of Prayer. It has been decoded to make it a week of prayer, and they want their faith to have work so they are to spend, as far as one is able, the entire day in going around among their neighbors preaching and talking and tolling them about Christ. All those who are able are spending the entire days and they then meet every night and tell as shortly as possible what has been done and pray over the work that has been done during the day. We are expecting great results from this week of prayer. The people are preparing for it, and they are preparing for it by organizing little groups of prayer, and in this way we are looking forward to a great outpouring during the coming year. 이곳 그리스도인들에 의해 결정된 ‘기도 주간’에 대해서 말씀드리면, 박사님께서 큰 관심을 갖게 되실 거라 생각됩니다. 기도의 한 주간을 만들기 위해 그러한 결정을 하였습니다. 그리고 사람들은 그들의 신앙이 ‘실제로 역사(役事)하는 그것’이 될 수 있도록 가능한, 하루 동안은 온 종일 이웃을 찾아다니며 말씀을 전하고 이야기를 나누고 그리스도를 전하려 합니다. 그렇게 시간을 보낼 수 있는 사람들은 하루를 보내고 나서 밤이 되면 함께 만나 간단히 그 날 이루어진 일들에 대해 이야기를 나누고 그것에 대해 기도를 드립니다. 우리는 이 ‘기도 주간’을 통해 큰 성과가 있을 것이라 기대하고 있습니다. 사람들은 이것을 위해 소규모의 기도 모임 등을 조직하는 등 열심히 준비하고 있으며, 우리는 이런 식으로 내년도에 폭발적인 발전이 있으리라 간절히 기다리고 있습니다.
It is interesting to us and encouraging to find out how from all over the country the same thing is going on. The work around Seoul Station, in connection with Seoul Stations is heard the enthusiastic and others of the work looking up very nicely indeed, and I wish you could have reports that are coming in from Mr. Clark and Mr. Pieters in the out stations. 이러한 동일한 일들이 전국 방방곡곡에서 진행되어 가는 모습을 살펴보면 흥미롭고 용기도 얻게 됩니다. 서울지부 주변 지역의 일과 서울지부와 관련된 일들은 참으로 잘 되어 가고 있습니다. 박사님께서 클라크 씨나 피에터스 씨가 열정적으로 전해주시는 소식을 비롯해 서울 지부 이외의 일들에 대한 소식들도 접해 보셨기를 바랍니다.
You will be interested to know that the Sai Mun an Church has taken hold vigorously the new church building, and the building is rising up very nicely indeed. We hope to be in it before Easter. Of course it was quite an undertaking because the people of my church are all of them poor, and we have no wealthy ones in them, but we determined to raise the money by monthly subscriptions running over a period of three years and we secured on the first Sunday a little over three thousand Yen. Others have been sending in word that they want to do something. It has risen to considerably over four thousand now, and we are putting up a building that will hold about twelve hundred people. It certainly looks as though we will have the building more than full from almost the beginning of our work. We are still compelled to hold our services four services every Sunday morning so as to accomodate the congregation that desire to come. 새문안교회에서 의욕적으로 새로운 예배당을 건축하고 있다는 것을 말씀드리고 싶습니다. 이 건축 사업은 매우 잘 이루어져 가고 있으며 부활절 전에 완공되기를 바라고 있습니다. 제가 섬기는 교회의 교인들이 모두 가난한 사람들이기에 이것은 우리에게 큰 사업이었습니다. 우리 교회에는 부유한 사람이 한 명도 없지만 3년 간 매달 얼마씩 헌금하기로 약속을 받는 식으로 기금을 확보하였습니다. 그리고 매달 첫 주일에는 3,000엔 보다 조금 더 모으기로 결의하였습니다. 그 외의 사람들은 어떻게든 힘닿는 대로 돕겠다고 하였습니다. 지금 모인 기금이 4,000엔에 이르렀고 1,200명을 수용할 수 있는 건물을 건축하고 있습니다. 건축이 시작되자 건물이 이미 다 세워진 듯 마음이 뿌듯합니다. 주일날 교회를 찾아오는 사람이 많아져서 지금도 매주일 오전 4부 예배까지 드리고 있습니다.
The half-yearly reports are not due until the fifteenth day of January so that I cannot give you just exactly a report as to the work that has been done, but we can simply state Koreans here are carefully preparing for their share of the million souls, and that we expect to see the results. 반년동안의 상황에 대한 보고는 1월 15일에 드리게 되어 있어서 지금은 자세한 말씀을 드릴 수는 없지만, 간략하게나마 한국인들이 백만의 영혼을 얻고자 하는 일에 참여코자 세심하게 준비하고 있으며 우리는 그 결과를 기대하고 있다는 것을 말씀드릴 수는 있습니다.
I wish you could have travelled with me down through the little section of the six counties that I went to the other day when I was receiving over some of the churches that have been turned over to us through the division of territory by the Methodists. They were enthusiastic about the work and while of course they felt some chagrin at changing pastors at the same time they right ready to acknowledge that they believed that it was Lord's work and were ready to agree that it would be the better and to come over. We took over a number of churches in certain sections the churches are not all that we could wish, but we believe that this very division will enable us to do better work. Of course as I said when you were out here this division in territory just not really in any way reduces our responsibility, it rather enlarges it, that is to say, before we had certain counties in which we were jointly working with the Methodists; and now instead of leaving them that way, they get out of certain counties, we get out of others, and the proportion of the population for which we are responsible is just as large as it ever was, and the difference really comes from the fact that at the present time the sections to which we have to give the Gospel must get from the Presbyterians, or they wont get it at all; and in this sense our responsibility is far greater than it was before. I our native Christians are beginning to realise this, and it is going to be a good thing in connection with our work that this division of territory has been brought about. The main that we want to ask at the present time is the prayers of the people at home that we may be enabled to undertake in this way and that God will raise up laborers in this field that seems so ripe at the present time for a full in gathering. 감리교 지도자들의 관할 구역 구분에 따라 우리에게로 몇몇 교회가 넘어 오게 되자, 저는 며칠 전 그 여섯 군(郡)의 작은 구역들을 돌보았습니다. 박사님께서 저와 동행하셨으면 참 좋았을 거라는 생각이 들었습니다. 그곳 교인들은 새로운 상황에서 열심히 일하려 하였습니다. 물론 목사님이 바뀌게 된 것에 대해 서운한 마음을 갖기도 하였지만 동시에 그것은 주님께서 하신 일이고 더 좋은 것을 주시는 것이라 믿으려 하였습니다. 어떤 구역에서 우리는 많은 교회들을 담당하게 되었는데 모든 교회들이 다 우리가 바라는 교회는 아닙니다. 그렇지만 바로 이런 구역 구분의 변화로 인해 우리가 사역을 더 잘할 수 있게 되리라 믿고 있습니다. 물론, 박사님께서 이곳에 계실 때 제가 말씀드렸던 것처럼, 이러한 담당 구역을 구분하는 변화로 인해 우리의 책임이 감소한 면은 전혀 없으며 오히려 우리의 책임이 늘어났다고 할 수 있습니다. 이전에는 감리교 지도자들과 협력하여 일하는 지역이 있었습니다만 이제는 상황이 변하여 어떤 지역에서는 감리교 지도자들이 나가게 되었고 또 다른 지역에서는 우리가 나오게 되었습니다. 그 결과 우리가 담당하게 된 인구비율은 과거 어떤 때보다도 더 늘어났습니다. 이제 우리가 복음을 전해야 할 지역에 있는 사람들은 장로교인들에게서 복음을 듣지 못하면 복음과 접할 수 없게 된 것이 이전과 크게 달라진 점입니다. 이러한 의미에서 우리의 책임은 과거 어느 때보다 훨씬 더 막중해졌습니다. 이곳의 그리스도인들도 이러한 상황을 깨닫기 시작하고 있으며 이렇게 담당 구역의 변화가 일어난 것은 우리의 선교 사역과 관련해 생각해 볼 때 바람직한 일이 될 것이리라 생각합니다. 본국에 계신 분들께 가장 부탁드리고 싶은 것은 ‘우리가 이런 식으로 우리에게 맡겨진 책임을 잘 감당할 수 있게 되고 추수할 곡식이 무르익은 이 들판에서 곡식을 거둘 일꾼들을 모아 주시도록 기도해 주시라’는 것입니다.
I do not know whether I have given you sufficient facts for the month. I think I have given you an outline of the work that you can utilize in some way, and I trust that it will be of some use. 지난 한 달 동안 있었던 일들을 충분히 잘 말씀드렸는지 모르겠습니다만 박사님께서 대략적으로나마 이곳의 일들을 이해하시는데 어느 정도 도움이 될 만한 내용을 말씀드렸다고 생각됩니다.
With kindest regards to Mrs. Brown and to the other members of the Board, 사모님과 본부에 계신 다른 분들께도 안부 전해주시기를 바랍니다.
Yours sincerely, 안녕히 계십시오.
H. G. Underwood 언더우드 올림.