"Letter From Philip Jaisohn To the Presbyterian Mission in Korea (18961103)"의 두 판 사이의 차이

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색
(새 문서: {{버튼|편지 목록으로 돌아가기}} {{선교사편지정보 |식별자=L1896...)
 
(한 명의 사용자에 의한 5개의 중간 편집이 숨겨짐)
3번째 줄: 3번째 줄:
 
{{선교사편지정보
 
{{선교사편지정보
 
|식별자=L18961103PTOM
 
|식별자=L18961103PTOM
|대표명칭=서재필이 북장로교 한국선교회에 보낸 편지<br/>(1896년 11월 3일)
+
|대표명칭=서재필이 북장로교한국선교회에 보낸 편지<br/>(1896년 11월 3일)
|한글명칭=서재필이 북장로교 한국선교회에 보낸 편지<br/>(1896년 11월 3일)
+
|한글명칭=서재필이 북장로교한국선교회에 보낸 편지<br/>(1896년 11월 3일)
|영문명칭=Pilip Jaisohn's Letter From The (Jun 8, 1893)
+
|영문명칭=Pilip Jaisohn's Letter To the Presbyterian Mission in Korea (Jun 8, 1893)
|발신자=[[The Board of Foreign Mission]]
+
|발신자=[[서재필|Dr. Philip Jaisohn(서재필)]]
|수신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]]
+
|수신자=[[the Presbyterian Mission in Korea(북장로교한국선교회)]]
 
|작성연도=1896년
 
|작성연도=1896년
 
|작성월일=11월 3일
 
|작성월일=11월 3일
17번째 줄: 17번째 줄:
  
 
{{선교사편지레이아웃
 
{{선교사편지레이아웃
|원문1=The Board of Foreign Missions
+
|원문1=Dr. Philip Jaisohn<br/>Seoul, Korea
|원문2=(New York)
+
|원문2=Nov 3, 1896 
|원문3=June 8, 1893
+
|원문3=To the Presbyterian Mission in Korea,
|원문4= Rev. H. G. Underwood,
+
|원문4=<div style="text-align:justify">Learning that you are about to develop & enlarge your school plant & that in order to do this you deem it would be well to move the school from Chong Dong & being much interested in your work in Korea & myself a Presbyterian I here by make the following offer to your mission.</div>
|원문5= Seoul, Korea
+
|원문5=<div style="text-align:justify">In the centre of the city of Seoul, where it is thickly settled & where as yet no mission work has been done I own a high & desirable site containing several acres.</div>
|원문6= Dear Dr. Underwood,
+
|원문6=<div style="text-align:justify">I will lease this to the Mission for Twenty five years rent free or for legal purposes say a nominal rental of one dollar silver ($1.00) per year. On this the Mission can put its school.</div>
|원문7=<div style="text-align:justify">I enclose some pages cut from a recent number of "The Truth" referring to alleged misrepresentations as to missionary results in Korea. Dr. Ellinwood has written to you and also to  the Mission referring to this article but was unable at the time to forward a copy. I now forward the article itself for your perusal, but I am requested to say by the officers of the Board, that they particularly desire to have any reply sent here so that  the Board may have the first reading, and it may then be used with the authority of the Board and its endorsement. The meaning of this request is not that a reply is not wished for, but simply that it may pass through this office as we should be interested in it and should desire to use it to the best advantage.</div>
+
|원문7=<div style="text-align:justify">At the end of this time the Mission shall have the option of renting or buying the site. The terms of sale or rental shall be decided by parties chosen one by the lesee or one by the lessor. If these two cannot agree upon terms they shall choose a third party & the decision of these three shall be final as to terms.</div>
|원문8=<div style="text-align:justify">The magazine is published in the interest of the premillennarian view of Christ's coming, and I think there is a tendency in the periodical to deprecate missionary results in the interest of the theory that the world is growing to grow worse until Christ's coming.</div>
+
|원문8=<div style="text-align:justify">If at the end of this time the Mission does not desire to release or to buy, they shall be free to remove any buildings they may have put up or to sell them as they see fit.</div>
|원문9=Dr. Ellinwood is at present absent from his desk and I am writing on his behalf.   Dr. Labaree of the Persia Mission
+
|원문9=<div style="text-align:justify">It is my desire that the school shall be an institution where manual labor is taught & where the main work shall be in the vernacular. The details of this however I shall leave entirely to the Mission.</div>
|원문10=(Remainder of letter missing)
+
|원문10=<div style="text-align:justify">If the Mission accept this offer, the proper papers will be drawn up & filed at the American Legation. </div>
 
+
|원문11=(signed) Philip Jaisohn
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[The Board of Foreign Mission|해외선교 본부]]}}
+
|번역문2={{선교사편지공간태그|[[(뉴욕)]]}}
+
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[서재필|필립 제이슨(Philip Jaisohn)]]}}<br/>{{선교사편지공간태그|[[(서울)]]}}
|번역문3=1893(?)년 6월 8일
+
|번역문2=1896년 11월 3일
|번역문4=H. G. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}목사님께
+
|번역문3={{선교사편지단체태그|[[the Presbyterian Mission in Korea(북장로교한국선교회)|북장로교한국선교회]]}} 귀중
|번역문5=한국,{{선교사편지공간태그|[[서울]]}}
+
|번역문4=<div style="text-align:justify">여러분이 학교시설을 개발하고 확충하고자 하고 있으며, 이를 위해 학교를 정동에서 다른 곳으로 이전하는 것이 좋겠다고 생각하시는 것을 알게 되었습니다. 저는 여러분이 한국에서 하고 있는 사역에 매우 큰 관심을 가지고 있습니다. 저 역시 장로교인의 한 사람으로서 여러분의 선교부에 다음과 같은 제안을 드리고자 합니다.</div>       
|번역문6={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}박사님께,
+
|번역문5=<div style="text-align:justify">인구가 밀집되어 있으며 지금껏 선교 사역이 전혀 이루어지지 않았던 서울 시내의 중심부에, 저는 고가의 좋은 땅을 소유하고 있습니다. 그 땅의 넓이는 수 에이커에 이릅니다.</div> 
|번역문7=<div style="text-align:justify">한국에서의 선교 사역의 결과에 대해 근거 없는 허위 사실을 말하는 잡지 『진리』(The Truth) 지(紙)의 최근호에서 몇 페이지를 오려 내, 여기 동봉해 보내 드립니다. {{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}}  박사님이 언더우드 박사님과 선교 본부에, 이 기사에 대해 말씀하시는 편지를 보내셨습니다만 그때 이 기사 내용을 보내시지는 못했었습니다. 이제 박사님이 천천히 잘 읽어보실 수 있도록 기사를 보내 드립니다. 그런데 본부의 임원분들은 이곳에서 보내진 답신을 받아서, 본부에서 처음으로 읽어 볼 수 있게 되고 본부의 인가와 승인 하에 그것이 사용되기를 바라고 있습니다. 그분들이 그렇게 말해 달라고 제게 부탁합니다. 이런 요청에 담긴 뜻은 ‘답신이 그다지 필요하지 않는다는 것이 전혀 아니고, 우리가 그것에 관심을 가지고서 그것이 가장 잘 사용되기를 간절히 바라기 때문에 이러한 절차를 거치는 것이 좋다’는 뜻입니다. </div>
+
|번역문6=<div style="text-align:justify">저는 이 땅을 선교부에 25년 동안 무료로, 아니면 법적 실효성을 위해 매년 은화 일 달러의 임대료를 명목상 받으며 임대해 드리고자 합니다.</div>
|번역문8=<div style="text-align:justify">그 잡지는 그리스도 재림에 대한 전천년설의 입장을 옹호하려는 목적으로 출판되는 잡지입니다. 그리스도가 오실 때까지 세상은 갈수록 더 악해져 가고 있다는 이론을 옹호하기 위해서, 그 잡지에는 선교 사역의 결과를 폄하하는 경향이 있다고 생각합니다. </div>  
+
|번역문7=<div style="text-align:justify">25년의 기간이 다 지날 때에는, 선교부에서 이 땅을 임차하거나 매입할 수 있는 선택권을 갖게 될 것입니다. 매매 혹은 임대의 부동산권 보유기간은 임대인측에서 한 사람, 임차인 측에서 한 사람이 나와 양측에서 협의하여 결정하도록 하면 좋겠습니다. 만일 보유 기간에 대한 협의가 이루어지지 않는다면, 그 양측에서 제 삼자를 지명한 후, 이 세 사람이 모여 내린 결정이 그 기간에 대한 최종적 결정이 될 것입니다.</div>
|번역문9={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님은 지금 공석 중이십니다. 그래서 제가 그 분을 대신해서 편지를 쓰고 있습니다. 페르시아 선교부의 라바리 박사                               
+
|번역문8=<div style="text-align:justify">기간이 다 되었을 때 선교본부에서 재임대하거나 매입하기를 원하지 않는다면, 그곳에 세워둔 건물을 없애거나 혹은 처분하는 등 선교부에서 바라는 대로하는데 아무런 장애 요인이 없을 것입니다.</div>
|번역문10=(편지의 나머지 부분은 유실되었음)
+
|번역문9=<div style="text-align:justify">저는 그 학교가 육체 노동을 하는 것에 대해 가르쳐 주고, 주요 업무는 자국어로 이루어지는 기관이 되기를 바랍니다. 그렇지만 이런 자세한 사항은 전적으로 선교부에 맡기겠습니다.</div>  
 +
|번역문10=<div style="text-align:justify">선교부에서 이 제안을 받아들이게 된다면, 적절한 문서가 작성되어 미국 공사관에 보관될 것입니다.</div>  
 +
|번역문11={{선교사편지인물태그|[[서재필|필립 제이슨(Philip Jaisohn)]]}} (서명)
 
}}
 
}}
 +
 
==주석==
 
==주석==
 
<references/>
 
<references/>
  
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_to_Underwood]] [[분류:선교사편지_From_The Board of Foreign Mission]] [[분류:선교사편지_1893년]] [[분류:선교사편지_뉴욕]]
+
[[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_to_Underwood]] [[분류:선교사편지_From_Philip Jaisohn]] [[분류:선교사편지_1896년]] [[분류:선교사편지_서울]]

2019년 5월 29일 (수) 15:03 판

편지 목록으로 돌아가기


서재필이 북장로교한국선교회에 보낸 편지
(1896년 11월 3일)
식별자 L18961103PTOM
한글명칭 서재필이 북장로교한국선교회에 보낸 편지
(1896년 11월 3일)
영문명칭 Pilip Jaisohn's Letter To the Presbyterian Mission in Korea (Jun 8, 1893)
발신자 Dr. Philip Jaisohn(서재필)
수신자 the Presbyterian Mission in Korea(북장로교한국선교회)
작성연도 1896년
작성월일 11월 3일
작성공간 서울
자료소장처 연세대학교 중앙도서관
번역문출처 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002.



Dr. Philip Jaisohn
Seoul, Korea
필립 제이슨(Philip Jaisohn)인물
(서울)공간
Nov 3, 1896 1896년 11월 3일
To the Presbyterian Mission in Korea, 북장로교한국선교회단체 귀중
Learning that you are about to develop & enlarge your school plant & that in order to do this you deem it would be well to move the school from Chong Dong & being much interested in your work in Korea & myself a Presbyterian I here by make the following offer to your mission.
여러분이 학교시설을 개발하고 확충하고자 하고 있으며, 이를 위해 학교를 정동에서 다른 곳으로 이전하는 것이 좋겠다고 생각하시는 것을 알게 되었습니다. 저는 여러분이 한국에서 하고 있는 사역에 매우 큰 관심을 가지고 있습니다. 저 역시 장로교인의 한 사람으로서 여러분의 선교부에 다음과 같은 제안을 드리고자 합니다.
In the centre of the city of Seoul, where it is thickly settled & where as yet no mission work has been done I own a high & desirable site containing several acres.
인구가 밀집되어 있으며 지금껏 선교 사역이 전혀 이루어지지 않았던 서울 시내의 중심부에, 저는 고가의 좋은 땅을 소유하고 있습니다. 그 땅의 넓이는 수 에이커에 이릅니다.
I will lease this to the Mission for Twenty five years rent free or for legal purposes say a nominal rental of one dollar silver ($1.00) per year. On this the Mission can put its school.
저는 이 땅을 선교부에 25년 동안 무료로, 아니면 법적 실효성을 위해 매년 은화 일 달러의 임대료를 명목상 받으며 임대해 드리고자 합니다.
At the end of this time the Mission shall have the option of renting or buying the site. The terms of sale or rental shall be decided by parties chosen one by the lesee or one by the lessor. If these two cannot agree upon terms they shall choose a third party & the decision of these three shall be final as to terms.
25년의 기간이 다 지날 때에는, 선교부에서 이 땅을 임차하거나 매입할 수 있는 선택권을 갖게 될 것입니다. 매매 혹은 임대의 부동산권 보유기간은 임대인측에서 한 사람, 임차인 측에서 한 사람이 나와 양측에서 협의하여 결정하도록 하면 좋겠습니다. 만일 보유 기간에 대한 협의가 이루어지지 않는다면, 그 양측에서 제 삼자를 지명한 후, 이 세 사람이 모여 내린 결정이 그 기간에 대한 최종적 결정이 될 것입니다.
If at the end of this time the Mission does not desire to release or to buy, they shall be free to remove any buildings they may have put up or to sell them as they see fit.
이 기간이 다 되었을 때 선교본부에서 재임대하거나 매입하기를 원하지 않는다면, 그곳에 세워둔 건물을 없애거나 혹은 처분하는 등 선교부에서 바라는 대로하는데 아무런 장애 요인이 없을 것입니다.
It is my desire that the school shall be an institution where manual labor is taught & where the main work shall be in the vernacular. The details of this however I shall leave entirely to the Mission.
저는 그 학교가 육체 노동을 하는 것에 대해 가르쳐 주고, 주요 업무는 자국어로 이루어지는 기관이 되기를 바랍니다. 그렇지만 이런 자세한 사항은 전적으로 선교부에 맡기겠습니다.
If the Mission accept this offer, the proper papers will be drawn up & filed at the American Legation.
선교부에서 이 제안을 받아들이게 된다면, 적절한 문서가 작성되어 미국 공사관에 보관될 것입니다.
(signed) Philip Jaisohn 필립 제이슨(Philip Jaisohn)인물 (서명)


주석