아따맘마

DH 교육용 위키
Ku조은아 (토론 | 기여) 사용자의 2016년 6월 1일 (수) 16:42 판

이동: 둘러보기, 검색

개요

요미우리 신문의 일요일판에 1994년 6월 5일부터 연재되어 왔으며, 현재는 연재를 잠시 쉬고 있는 상황이다. 매주 연재이지만 2002년 1월부터 2006년 3월까지는 격주로 실렸다. 1995년 4월 26일에 미디어 팩토리에서 단행본 1권을 출판했으며 1996년 3월 1일에 제 42회 문예춘추만화상을 수상하였다. 2002년 4월 19일TV 아사히를 통해 애니메이션화되어 방영되었다. 2003년 12월토에이를 통해 애니메이션 영화화가 되었다. 2009년 9월 19일 330화를 끝으로 TV아사히판 애니메이션 방영이 종영되었다. 이후 아따맘마 신작 애니메이션화가 결정되어, 2015년 10월부터 일본 애니맥스 채널을 통하여 방영되기 시작하였다.

등장인물

틀:본문 엄마(한애숙) : 한국판 성우는 이미자. 40대인 전업주부로, 꽤 비만 체질이며 아빠와는 맞선 이후에 결혼. 부부 사이가 좋은 편이고, 외출 시에는 항상 둘이서 나간다. 사소한 것에도 목숨을 걸 정도의 절약가이며, 무슨 일이든 효율적으로 하지 않으면 만족하지 못하는 성격이다. 명랑하고 쾌활한 성격이지만 자기 멋대로 말을 해서 모순투성이며, 일을 대충 하거나 게으름을 피우기도 하지만 아이들을 혼낼 때는 특히 두뇌 회전이 빠르다.

아빠(오영복) : 한국판 성우는 손종환. 직장인으로 둥근 안경이 특징이며 술과 담배를 끊지 못한다. 술에 취하면 자신한테 불필요한 것을 쓰레기봉투에 담아서 '버리기 왕'으로 변한다. 언제 무엇을 할지 알 수 없는 독특한 성격의 가장으로 마이페이스 성향이 있어 남의 태도를 신경쓰지 않는 대담한 행동을 많이 한다.

오아리 : 한국판 성우는 이명선. 본 작품의 주인공이자 고등학생이다. 평범하고 소박해서 브랜드에 관심이 없고, 성격이 엄마를 닮았다. 꿈이 많아 다른 가정을 부러워한다. 키가 작아 초등학생이나 중학생으로 오해를 자주 받는다. 엄마와 자주 말싸움을 하나 항상 말발에서 밀린다.

오동동 : 한국판 성우는 홍범기. 아리의 남동생으로 중학교 2학년. 부끄럼을 타고 민감한 성격이라 엄마와 아리의 뻔뻔함에 상처를 받거나, 아빠에게 부담을 느끼는 일도 있다. 집안에서 가장 일반 상식이 있지만 어딘가 모자란 면도 있다. 정반대의 성격인 엄마와 누나인 아리와는 자주 말싸움을 한다.

애니메이션이 원작과 다른 점

23컷이 하나의 에피소드를 이루는 것을 그대로 애니메이션으로 만들면 한 에피소드 당 5분을 넘기기가 어렵다. 이것에 새로이 첨가한 오리지널 요소를 덧붙여 방송 시간이 7~8분이 되는 것이 원작과 다른 점 중 하나이다.


삽입곡

  • 가라오케 천국(틀:Lang)
    • 작사 - 니시와키 유이,
    • 작곡·편곡 - HULK
    • 노래: 미깡(오리카사 후미코)
다방 안에서 흐르는 노래나 미깡이 부르는 곡이다. 한국에서는 번역판으로 되어 있다.
  • 정열의 붉은 장미(틀:Lang)
    • 작사 - 게라 에이코
    • 작곡 - 마스다 도시오
    • 편곡 - 나가오 유타로
    • 노래 - 엄마(와타나베 구미코)
내용 중 엄마가 자주 부르는 노래로 일본음악저작권협회(JASRAC) 제 0210441-407호로 등록되어 있다. 한국에서는 김수희의 '애모'라는 노래로, 타이완에서는 1기 엔딩 곡 중화민국 번역판으로, 홍콩에서는 '別怪他'라는 노래로 각각 더빙되었다.

제작진

  • 원작 - 게라 에이코
  • 기획 - 가토 요시오, 히라죠 다카시
  • 감독 - 다카하시 와타루
  • 각본 - 오노기 히로시
  • 감수 - 야스미 데쓰오
  • 작화감독 - 오타케 마사에
  • 미술감독 - 아마미즈 마사루
  • 3D감독 - 미타 구니히코
  • 음악 - 사가라 마사에
  • 음향감독 - 오쿠마 아키라
  • 편집 - 고지마 도시히코
  • 제작 - 극장판 3D 아따맘마 제작위원회
신에이 동화, 미디어팩토리, TV 아사히, ADK

주제가

한국어 더빙판 방영 에피소드

  • 원래 아따맘마는 일본인의 생활을 그대로 담은 만화였으나, 투니버스에서 수입해 오면서 원제 아타신치('우리집'을 뜻함)를 아따맘마로 고쳤다. 등장 인물 및 배경(도쿄 도 니시토쿄 시가 주 무대) 역시 전부 한국의 상황에 맞게 고쳐 놓았다. 그러나 밥그릇을 든 상태에서 밥을 먹거나, 다다미도코노마가 나오거나, 도로에서 자동차들이 좌측 통행하는 것 등 한국과 맞지 않은 부분이 많이 생겨났다. 또, 아따맘마의 에피소드가 끝나고 나오는 것들 중에 ‘Hip Hop Shake’ 같은 경우도 편집할 수 없기 때문에 일본어로 쓰는 것을 그대로 방영하기도 했다.
  • 특히, 일본적 요소가 강해 한국식으로 고치기가 곤란하여 6기까지 7개 에피소드가 방송되지 않았으며, 66화 '엄마의 십자말풀이' 편에서는 가타카나로 된 크로스워드를 다른 뜻으로 바꾸어 놓는 일까지도 있었다. (예를 들어 '틀:Lang'(돈일까)를 '신기한베일'로 고친 것) 또한, 미깡(아리)이 사용하는 지하철 정기권이라든가, 혹은 버스 승차권 등은 대한민국의 실정에 맞게 교통카드로 바꾸어서 방영하였다.