"Letter From Underwood To Ellinwood (18910929)"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
(새 문서: {{버튼|편지 목록으로 돌아가기}} {{선교사편지정보 |식별자=L1891...) |
|||
23번째 줄: | 23번째 줄: | ||
|원문5=Sept 29, 1891 | |원문5=Sept 29, 1891 | ||
|원문6=Dear Dr. Ellinwood, | |원문6=Dear Dr. Ellinwood, | ||
− | |원문7=<div style="text-align:justify">Yours of 23rd was forwarded to me by my brother 6 reached me this A.M. I was glad to hear that the Board decided to send the six men. I have been | + | |원문7=<div style="text-align:justify">Yours of 23rd was forwarded to me by my brother 6 reached me this A.M. I was glad to hear that the Board decided to send the six men. I have been ________ some of the men________ ________so much & will go again of course as well as to the Gong. Sem. here which is good & sound as far as I can learn; I have no doubt but what the men can be found & more too. God is moving the hearts of the people of Chicago toward Korea________ ________ that some good in action may result. ________ at the news of lady a member of the 4th Ch. ________ has just given $500.00 to the Woman's board here for work in Korea.</div> |
|원문8=<div style="text-align:justify">There is already some interest in Korea at McCormick. Moffett's brother is in Middle Class & Mr. Baird's brother is in the junior class. With these two there we hope for much from McCormick for Korea.</div> | |원문8=<div style="text-align:justify">There is already some interest in Korea at McCormick. Moffett's brother is in Middle Class & Mr. Baird's brother is in the junior class. With these two there we hope for much from McCormick for Korea.</div> | ||
− | |원문9=<div style="text-align:justify">I wrote | + | |원문9=<div style="text-align:justify">I wrote ________ this morning about ________ who wants to go to Korea.</div> |
− | |원문10=<div style="text-align:justify">Mrs. Underwood is about the same but slowly does gain strength her general | + | |원문10=<div style="text-align:justify">Mrs. Underwood is about the same but slowly does gain strength her general health________ ________I think the Rheumatism will leave her.</div> |
|원문11=With kindest regards from us both, | |원문11=With kindest regards from us both, | ||
|원문12=(H. G. Underwood) | |원문12=(H. G. Underwood) | ||
36번째 줄: | 36번째 줄: | ||
|번역문5=1891년 9월 29일 | |번역문5=1891년 9월 29일 | ||
|번역문6=엘린우드 박사님께, | |번역문6=엘린우드 박사님께, | ||
− | |번역문7=<div style="text-align:justify">박사님의 23일자 편지를, 제 형을 통해 오늘 오전에 받아 보았습니다. 본부에서 여섯 사람을 보내 주기로 결정했다는 말을 듣고서 참 기뻤습니다. 저는 | + | |번역문7=<div style="text-align:justify">박사님의 23일자 편지를, 제 형을 통해 오늘 오전에 받아 보았습니다. 본부에서 여섯 사람을 보내 주기로 결정했다는 말을 듣고서 참 기뻤습니다. 저는 ________ 무척________ 몇 사람을 ________ 하고 있으며, 이곳에 있는 회중교회신학교에도 물론 다시 가보려 합니다. 제가 알기로는 우수하며, 안정된 기반을 갖춘 학교입니다. ‘일군들을 더 많이 찾아내게 되리라’고 분명히 믿고 있습니다. 하나님께서 시카고 사람들의 마음이 한국으로 향하도록 감동하고 계시기 때문에, 하고 있는 일들에서 좋은 결과가 나오리라 ________. ________ 그 여성에 대한 소식을 듣고 제4 교회(the 4th Ch.)의 한 성도가 ________ 한국의 선교 사역을 위해 이곳 여성 본부에 500달러를 기부했습니다.</div> |
|번역문8=<div style="text-align:justify">맥코믹신학교에는, 한국에 대한 관심이 있음을 볼 수 있습니다. 마펫의 동생은 2학년이고, 베어드 씨의 동생은 1학년에 재학중입니다. 이 두 사람이 있기 때문에, 맥코믹이 한국에 많은 도움이 될 것이라 기대합니다.</div> | |번역문8=<div style="text-align:justify">맥코믹신학교에는, 한국에 대한 관심이 있음을 볼 수 있습니다. 마펫의 동생은 2학년이고, 베어드 씨의 동생은 1학년에 재학중입니다. 이 두 사람이 있기 때문에, 맥코믹이 한국에 많은 도움이 될 것이라 기대합니다.</div> | ||
− | |번역문9=<div style="text-align:justify">저는 오늘 아침, 한국에 가고자 하는 ________에 대해 | + | |번역문9=<div style="text-align:justify">저는 오늘 아침, 한국에 가고자 하는 ________에 대해 ________에게 편지를 썼습니다.</div> |
− | |번역문10=<div style="text-align:justify">아내에게 별다른 차도는 없지만 천천히 기력을 회복하고 있고 | + | |번역문10=<div style="text-align:justify">아내에게 별다른 차도는 없지만 천천히 기력을 회복하고 있고 ________전반적인 몸 상태 ________ 류마티즘에서도 벗어나게 될 거라 생각합니다.</div> |
|번역문11=<div style="text-align:justify">박사님께서 평안히 계시기를 우리 두 사람이 진심으로 기원합니다.</div> | |번역문11=<div style="text-align:justify">박사님께서 평안히 계시기를 우리 두 사람이 진심으로 기원합니다.</div> | ||
|번역문12=언더우드 올림 | |번역문12=언더우드 올림 |
2019년 5월 7일 (화) 23:10 판
언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1891년 9월 29일) |
|
식별자 | L18910929UTOE |
---|---|
한글명칭 | 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1891년 9월 29일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Sept. 29, 1891) |
발신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
수신자 | Ellinwood, Frank F. |
작성연도 | 1891년 |
작성월일 | 9월 29일 |
작성공간 | 위스콘신주, 제네바 레이크 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
Dr. Horace G. Underwood to Dr. Ellinwood From Geneva Lake, Wisconsin. |
언더우드 위스콘신주의 제네바 레이크 |
Sept. 29, 1891 | 1891년 9월 29일 |
(Too difficult to read.) | (이 편지는 거의 읽을 수 없음) |
Dr. Horace G. Underwood Geneva Lake, Wis. |
언더우드 위스콘신주, 제네바 레이크 |
Sept 29, 1891 | 1891년 9월 29일 |
Dear Dr. Ellinwood, | 엘린우드 박사님께, |
Yours of 23rd was forwarded to me by my brother 6 reached me this A.M. I was glad to hear that the Board decided to send the six men. I have been ________ some of the men________ ________so much & will go again of course as well as to the Gong. Sem. here which is good & sound as far as I can learn; I have no doubt but what the men can be found & more too. God is moving the hearts of the people of Chicago toward Korea________ ________ that some good in action may result. ________ at the news of lady a member of the 4th Ch. ________ has just given $500.00 to the Woman's board here for work in Korea. |
박사님의 23일자 편지를, 제 형을 통해 오늘 오전에 받아 보았습니다. 본부에서 여섯 사람을 보내 주기로 결정했다는 말을 듣고서 참 기뻤습니다. 저는 ________ 무척________ 몇 사람을 ________ 하고 있으며, 이곳에 있는 회중교회신학교에도 물론 다시 가보려 합니다. 제가 알기로는 우수하며, 안정된 기반을 갖춘 학교입니다. ‘일군들을 더 많이 찾아내게 되리라’고 분명히 믿고 있습니다. 하나님께서 시카고 사람들의 마음이 한국으로 향하도록 감동하고 계시기 때문에, 하고 있는 일들에서 좋은 결과가 나오리라 ________. ________ 그 여성에 대한 소식을 듣고 제4 교회(the 4th Ch.)의 한 성도가 ________ 한국의 선교 사역을 위해 이곳 여성 본부에 500달러를 기부했습니다. |
There is already some interest in Korea at McCormick. Moffett's brother is in Middle Class & Mr. Baird's brother is in the junior class. With these two there we hope for much from McCormick for Korea. |
맥코믹신학교에는, 한국에 대한 관심이 있음을 볼 수 있습니다. 마펫의 동생은 2학년이고, 베어드 씨의 동생은 1학년에 재학중입니다. 이 두 사람이 있기 때문에, 맥코믹이 한국에 많은 도움이 될 것이라 기대합니다. |
I wrote ________ this morning about ________ who wants to go to Korea. |
저는 오늘 아침, 한국에 가고자 하는 ________에 대해 ________에게 편지를 썼습니다. |
Mrs. Underwood is about the same but slowly does gain strength her general health________ ________I think the Rheumatism will leave her. |
아내에게 별다른 차도는 없지만 천천히 기력을 회복하고 있고 ________전반적인 몸 상태 ________ 류마티즘에서도 벗어나게 될 거라 생각합니다. |
With kindest regards from us both, | 박사님께서 평안히 계시기를 우리 두 사람이 진심으로 기원합니다. |
(H. G. Underwood) | 언더우드 올림 |