"Letter From Underwood To Ellinwood (18880305)"의 두 판 사이의 차이
34번째 줄: | 34번째 줄: | ||
<references/> | <references/> | ||
− | [[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류: | + | [[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_장유]] [[분류:선교사편지_1888년]] |
2019년 4월 6일 (토) 13:26 판
언더우드가 장유에게 보낸 편지 (1888년 4월 25일) |
|
식별자 | L18880425UTOC |
---|---|
한글명칭 | 언더우드가 장유에게 보낸 편지 (1888년 4월 25일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Chang you (Apr 25, 1888) |
발신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
수신자 | Chang you |
작성연도 | 1888년 |
작성월일 | 4월 25일 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
{{선교사편지레이아웃 |원문1=Dr. Horace G. Underwood |원문2=(Postscript) |원문3=Chang you |원문4=April 25, 1888 |원문5=Dear Doctor, |원문6=I reached here last night after having come the whole way without any serious difficulty. The Governor of this province treated us very finely indeed & as he is a Seoul man who must know exactly who we are I think it speaks well for our work. He sent his Deputy to enquire as to how we fared on the road as soon as he heard that we had reached the capital.
|번역문1=호러스 그랜트 언더우드(Horace G. Underwood)인물 |번역문2= |번역문3=장유인물 |번역문4=1888년 4월 25일 |번역문5=박사님께 |번역문6=저는 지난밤 이곳에 도착하였습니다. 여기까지 오는데 큰 어려움은 없었습니다. 이 지역의 관리는 우리에게 참으로 친절하게 대해주었습니다. 그 사람은 서울 사람이기 때문에 우리가 어떤 사람들인지 정확히 알고 있을 것입니다. 우리가 일하는데 큰 도움이 되리라 생각합니다. 우리가 이곳 중심지역에 도착했다는 소식을 듣자마자 그는 자신의 사령을 보내어 우리의 여행 길이 어땠었는지 물어 봐 주었습니다.