"Letter From Underwood To Brown (19090215)"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
(새 문서: {{버튼|편지 목록으로 돌아가기}} {{선교사편지정보 |식별자= |대...) |
|||
14번째 줄: | 14번째 줄: | ||
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. | |번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. | ||
|필드수= | |필드수= | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{선교사편지레이아웃 | ||
+ | |원문0=Dr. Horace G. Underwood | ||
+ | |원문1=San Francisco | ||
+ | |원문2=Feb 15, 1909 | ||
+ | |원문3=Mr. Arthur J. Brown, D.D.<br/>Board of Foreign Missions,<br/>156 5th Ave. New York City, | ||
+ | |원문4=My dear Dr. Brown, | ||
+ | |원문5=I am sending you herewith copy of an official notification that I have just made to Mr. Day of the generous gift that the Propaganda has received from Mr. Stewart of Los Angeles. Please not this specially that it is to kept confidential both as to name and to place from which it comes for some little while. Mr. Stewart and his brother were very much afraid that if the news got out there would be people in the neighborhood of Los Angeles who would be less generous because of what they heard he was doing. | ||
+ | |원문6=I know that you will rejoice much in this added assurance of God's Blessing on the work that we are doing in this Propaganda. The main thing now is to find the men and I am at the present day writing to Dr. White in this regard. | ||
+ | |원문7=With kindest regards and looking forward with much pleasure in two weeks to being in Portland among your own people I remain | ||
+ | |원문8=Yours most sincerely, | ||
+ | |원문9=H. G. Underwood | ||
+ | |||
+ | |번역문0=언더우드 | ||
+ | |번역문1=샌프란시스코 | ||
+ | |번역문2=1909년 2월 15일 | ||
+ | |번역문3=A. J. 브라운 박사<br/>해외 선교 본부<br/>뉴욕시, 5번가, 156번지 | ||
+ | |번역문4=브라운 박사님께, | ||
+ | |번역문5=데이 씨에게 보내기 위해 제가 방금 전 작성한 공문의 사본을 여기 동봉해 보내 드립니다. 데이 씨에게 “이 선교보고를 통해 로스앤젤레스의 스튜어트 씨가 기부한 큰 액수의 돈을 받게 되었다”는 사실을 알리고자 이 공문을 작성했습니다. 기부한 분의 성함과 얼마 후 기부금의 송금 장소가 될 곳의 지명은 비밀로 해야 한다는 것에 특별히 주의해 주시기 바랍니다. 스튜어트 씨와 그의 형제는 ‘이 소식이 알려지면, 로스앤젤레스 주변에 있는 사람들이 기부금을 넉넉히 내는 일은 더 이상 없게 되지 않을까’ 무척 염려했습니다. | ||
+ | |번역문6=우리가 하고 있는 이 선교보고 활동 위에 하나님께서 복을 내려 주신다는 것을 다시 확인하게 되어, 박사님께서 무척 기뻐하시리라 생각합니다. 이제 가장 중요한 일은 사람들을 찾는 것입니다. 그래서 저는 화이트 박사에게 이에 관한 내용으로 보낼 편지를 쓰고 있는 중입니다. | ||
+ | |번역문7=늘 평안하시기를 바랍니다. 2 주 후에, 박사님의 사람들과 같이 있게 될 것을 설레는 마음으로 기다리고 있습니다. | ||
+ | |번역문8=안녕히 계십시오. | ||
+ | |번역문9=언더우드 올림. | ||
}} | }} |
2020년 9월 15일 (화) 16:09 기준 최신판
언더우드가 브라운에게 보낸 편지 (1909년 2월 15일) |
|
한글명칭 | 언더우드가 브라운에게 보낸 편지 (1909년 2월 15일) |
---|---|
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Arthur J. Brown (Feb 15, 1909) |
발신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
수신자 | Brown, Arthur J.(브라운) |
작성연도 | 1909년 |
작성월일 | 2월 15일 |
작성공간 | 샌프란시스코 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
Dr. Horace G. Underwood | 언더우드 |
San Francisco | 샌프란시스코 |
Feb 15, 1909 | 1909년 2월 15일 |
Mr. Arthur J. Brown, D.D. Board of Foreign Missions, 156 5th Ave. New York City, |
A. J. 브라운 박사 해외 선교 본부 뉴욕시, 5번가, 156번지 |
My dear Dr. Brown, | 브라운 박사님께, |
I am sending you herewith copy of an official notification that I have just made to Mr. Day of the generous gift that the Propaganda has received from Mr. Stewart of Los Angeles. Please not this specially that it is to kept confidential both as to name and to place from which it comes for some little while. Mr. Stewart and his brother were very much afraid that if the news got out there would be people in the neighborhood of Los Angeles who would be less generous because of what they heard he was doing. | 데이 씨에게 보내기 위해 제가 방금 전 작성한 공문의 사본을 여기 동봉해 보내 드립니다. 데이 씨에게 “이 선교보고를 통해 로스앤젤레스의 스튜어트 씨가 기부한 큰 액수의 돈을 받게 되었다”는 사실을 알리고자 이 공문을 작성했습니다. 기부한 분의 성함과 얼마 후 기부금의 송금 장소가 될 곳의 지명은 비밀로 해야 한다는 것에 특별히 주의해 주시기 바랍니다. 스튜어트 씨와 그의 형제는 ‘이 소식이 알려지면, 로스앤젤레스 주변에 있는 사람들이 기부금을 넉넉히 내는 일은 더 이상 없게 되지 않을까’ 무척 염려했습니다. |
I know that you will rejoice much in this added assurance of God's Blessing on the work that we are doing in this Propaganda. The main thing now is to find the men and I am at the present day writing to Dr. White in this regard. | 우리가 하고 있는 이 선교보고 활동 위에 하나님께서 복을 내려 주신다는 것을 다시 확인하게 되어, 박사님께서 무척 기뻐하시리라 생각합니다. 이제 가장 중요한 일은 사람들을 찾는 것입니다. 그래서 저는 화이트 박사에게 이에 관한 내용으로 보낼 편지를 쓰고 있는 중입니다. |
With kindest regards and looking forward with much pleasure in two weeks to being in Portland among your own people I remain | 늘 평안하시기를 바랍니다. 2 주 후에, 박사님의 사람들과 같이 있게 될 것을 설레는 마음으로 기다리고 있습니다. |
Yours most sincerely, | 안녕히 계십시오. |
H. G. Underwood | 언더우드 올림. |