"나와 나타샤와 흰 당나귀"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
21번째 줄: | 21번째 줄: | ||
[[자야|나타샤]]와 [[백석|나]]는 | [[자야|나타샤]]와 [[백석|나]]는 | ||
눈이 푹푹 쌓이는 밤 흰 당나귀 타고 | 눈이 푹푹 쌓이는 밤 흰 당나귀 타고 | ||
− | 산골로 가자 | + | 산골로 가자 출출<ref>[https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/583ea93a02f54e4281c44ad5fe2c05ef 네이버 사전 '출출'], [북한어] 비 따위가 많이 내리는 모양.</ref>이 우는 깊은 산골로 가 [[백석 시어 사전#마가리|마가리]]<ref>[https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/c2ccf108871f432f832dcd076114e678 네이버 사전 '마가리집'], [북한어] 막처럼 비바람 정도만 막을 수 있도록 간단하게 꾸린 집.</ref>에 살자 |
눈은 푹푹 나리고 | 눈은 푹푹 나리고 |
2019년 6월 18일 (화) 10:08 판
정의
이 시는 1938년 《여성》 3월호에 발표된 백석의 시이다.[1]
내용
“첫눈이 내리는 날 사랑하는 사람을 만나고 싶다는 말은 백석 이후에 이미 죽은 문장이 되고 말았다.”[2] |
전문
가난한 내가 |
멀티미디어
이미지
동영상
<나와 나타샤와 흰 당나귀>를 가사말로 사용하여 만들어진 트루베르의 '나와 나타샤와 흰 당나귀'
전자지도
네트워크 그래프
... 등
참고문헌
기여
주석
- ↑ 안도현 「백석평전」 178p
- ↑ 안도현 「백석평전」 175p
- ↑ 네이버 사전 '출출', [북한어] 비 따위가 많이 내리는 모양.
- ↑ 네이버 사전 '마가리집', [북한어] 막처럼 비바람 정도만 막을 수 있도록 간단하게 꾸린 집.