"나와 나타샤와 흰 당나귀"의 두 판 사이의 차이

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색
21번째 줄: 21번째 줄:
 
[[자야|나타샤]]와 [[백석|나]]는
 
[[자야|나타샤]]와 [[백석|나]]는
 
눈이 푹푹 쌓이는 밤 흰 당나귀 타고
 
눈이 푹푹 쌓이는 밤 흰 당나귀 타고
산골로 가자 출출이 우는 깊은 산골로 가 [[백석 시어 사전#마가리|마가리]]에 살자
+
산골로 가자 출출이 우는 깊은 산골로 가 [[백석 시어 사전#마가리|마가리]]<ref>[https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/c2ccf108871f432f832dcd076114e678 네이버 사전 '마가리집'], [북한어] 막처럼 비바람 정도만 막을 수 있도록 간단하게 꾸린 집.</ref>에 살자
  
 
눈은 푹푹 나리고  
 
눈은 푹푹 나리고  

2019년 6월 18일 (화) 10:06 판

정의

이 시는 1938년 《여성》 3월호에 발표된 백석의 시이다.[1]

내용

첫눈이 내리는 날 사랑하는 사람을 만나고 싶다는 말은 백석 이후에 이미 죽은 문장이 되고 말았다.[2]


전문

가난한
아름다운 나타샤를 사랑해서
오늘밤은 푹푹 눈이 나린다

나타샤를 사랑은 하고
눈은 푹푹 날리고
는 혼자 쓸쓸히 앉어 소주(燒酒)를 마신다
소주(燒酒)를 마시며 생각한다
나타샤
눈이 푹푹 쌓이는 밤 흰 당나귀 타고
산골로 가자 출출이 우는 깊은 산골로 가 마가리[3]에 살자

눈은 푹푹 나리고
나타샤를 생각하고
나타샤가 아니올 리 없다
언제 벌써 속에 고조곤히 와 이야기한다
산골로 가는 것은 세상한테 지는 것이 아니다
세상 같은 건 더러워 버리는 것이다
 
눈은 푹푹 나리고
아름다운 나타샤를 사랑하고
어데서 흰 당나귀도 오늘밤이 좋아서 응앙응앙 울을 것이다


멀티미디어

이미지

동영상


<나와 나타샤와 흰 당나귀>를 가사말로 사용하여 만들어진 트루베르의 '나와 나타샤와 흰 당나귀'

전자지도

네트워크 그래프

... 등

참고문헌

기여

주석

  1. 안도현 「백석평전」 178p
  2. 안도현 「백석평전」 175p
  3. 네이버 사전 '마가리집', [북한어] 막처럼 비바람 정도만 막을 수 있도록 간단하게 꾸린 집.