"Letter From Underwood To Ellinwood (18920314)"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
(같은 사용자에 의한 하나의 중간 편집이 숨겨짐) | |||
2번째 줄: | 2번째 줄: | ||
{{선교사편지정보 | {{선교사편지정보 | ||
− | |식별자= | + | |식별자=L18920314UTOE |
− | + | |대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1892년 3월 14일) | |
− | |대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1892년 | + | |한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1892년 3월 14일) |
− | |한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1892년 | + | |영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (March 14, 1892) |
− | |영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood ( | + | |
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]] | |발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]] | ||
|수신자=[[Ellinwood, Frank F.]] | |수신자=[[Ellinwood, Frank F.]] | ||
|작성연도=1892년 | |작성연도=1892년 | ||
− | |작성월일= | + | |작성월일=3월 14일 |
− | |작성공간= | + | |작성공간=버지니아주, 노폭 |
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관 | |자료소장처=연세대학교 중앙도서관 | ||
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. | |번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. | ||
18번째 줄: | 17번째 줄: | ||
{{선교사편지레이아웃 | {{선교사편지레이아웃 | ||
− | |원문1=Dr. Horace G. Underwood | + | |원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Norfolk, Va. |
− | + | |원문2=March 14, 1892 | |
− | | | + | |원문3=Dear Dr. Ellinwood, |
− | | | + | |원문4=<div style="text-align:justify">Yours of March 8th reached me at last. I am very sorry to say that I already engaged for the dates that you mention & the engagements are such that I cannot break them. I wish much that I could go but the engagements are of over a month standing. As matters now stand I have not a vacant Sunday & scarcely a vacant day between now and May 1st.</div> |
− | | | + | |원문5=<div style="text-align:justify">About men for Korea I have just now none to recommend but I have been wondering about the man from Union. I met a Union man who was going to the Foreign field at the Inter. Seminary District Alliance & heard him talk. His fellow students spoke pretty well of him but he was not very strong or happy in what he said at the convention. Of course I do not know him. I think his name was Miller but am not sure.</div> |
− | |원문6= | + | |원문6=<div style="text-align:justify">I regret that your letters to me miss carried but I have sent on a full list of the places where I will be to my brother & it will not occur again.</div> |
− | |원문7=Yours | + | |원문7=With many regrets, |
− | | | + | |원문8=Yours most Sincerely, |
+ | |원문9=H. G. Underwood | ||
+ | |원문10=address<br/>30 Vesey Street<br/>N. Y City | ||
− | |번역문1=언더우드<br/> | + | |번역문1=언더우드<br/>버지니아주, 노폭 |
− | |번역문2= | + | |번역문2=1892년 3월 14일 |
− | |번역문3 | + | |번역문3=친애하는 엘린우드 박사님께, |
− | + | |번역문4=<div style="text-align:justify">3월 8일자 박사님의 편지가 마침내 제게 도착했습니다. 매우 유감스럽게도 박사님이 언급하신 날짜들은 제가 이미 약속을 했습니다. 그 약속들은 제가 깰 수 없습니다. 저도 갈 수 있기를 심히 바라고 있지만 그 약속들이 앞으로 한 달 이상이나 정해져 있습니다. 현재로 봐서는 주일에도 빈 날이 없고 지금부터 5월 1일 사이에도 거의 하루도 틈이 나지 않을 것 같습니다.</div> | |
− | | | + | |번역문5=<div style="text-align:justify">한국에 보낼 사람에 대해서는 제가 지금은 추천할 사람이 아무도 없지만 유니온(신학교)에서 온 사람을 알아보고 있는 중입니다. 저는 신학교지역동맹의 해외분과로 갈 예정이었던 유니온 사람을 만나서 그가 연설하는 것을 들었습니다. 그의 동료학생들은 그에 대해서 상당히 칭찬을 했지만 그는 그 회합에서 자기가 말한 것에 썩 자신 있고 기쁘게 생각하지는 않았습니다. 물론 저는 그를 알지 못합니다. 그의 이름이 밀러인가 확실히는 모르겠습니다.</div> |
− | |번역문6= | + | |번역문6=<div style="text-align:justify">제게 보낸 박사님의 편지가 잘못 배달된 것은 유감입니다만 앞으로 제가 어디 있을 지에 대한 완전한 목록을 제 형님에게 보냈으니 다시는 그런 일이 일어나지 않을 것입니다.</div> |
− | |번역문7=당신의 신실한 | + | |번역문7=심히 유감을 표하면서, |
− | | | + | |번역문8=당신의 가장 신실한, |
+ | |번역문9=언더우드 올림. | ||
+ | |번역문10=주소:<br/>30 Vesey Street<br/>N. Y. City | ||
}} | }} | ||
==주석== | ==주석== | ||
<references/> | <references/> | ||
− | [[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1892년]] [[분류: | + | [[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1892년]] [[분류:선교사편지_노폭]] |
2020년 10월 7일 (수) 16:16 기준 최신판
언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1892년 3월 14일) |
|
식별자 | L18920314UTOE |
---|---|
한글명칭 | 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1892년 3월 14일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (March 14, 1892) |
발신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
수신자 | Ellinwood, Frank F. |
작성연도 | 1892년 |
작성월일 | 3월 14일 |
작성공간 | 버지니아주, 노폭 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
Dr. Horace G. Underwood Norfolk, Va. |
언더우드 버지니아주, 노폭 |
March 14, 1892 | 1892년 3월 14일 |
Dear Dr. Ellinwood, | 친애하는 엘린우드 박사님께, |
Yours of March 8th reached me at last. I am very sorry to say that I already engaged for the dates that you mention & the engagements are such that I cannot break them. I wish much that I could go but the engagements are of over a month standing. As matters now stand I have not a vacant Sunday & scarcely a vacant day between now and May 1st. |
3월 8일자 박사님의 편지가 마침내 제게 도착했습니다. 매우 유감스럽게도 박사님이 언급하신 날짜들은 제가 이미 약속을 했습니다. 그 약속들은 제가 깰 수 없습니다. 저도 갈 수 있기를 심히 바라고 있지만 그 약속들이 앞으로 한 달 이상이나 정해져 있습니다. 현재로 봐서는 주일에도 빈 날이 없고 지금부터 5월 1일 사이에도 거의 하루도 틈이 나지 않을 것 같습니다. |
About men for Korea I have just now none to recommend but I have been wondering about the man from Union. I met a Union man who was going to the Foreign field at the Inter. Seminary District Alliance & heard him talk. His fellow students spoke pretty well of him but he was not very strong or happy in what he said at the convention. Of course I do not know him. I think his name was Miller but am not sure. |
한국에 보낼 사람에 대해서는 제가 지금은 추천할 사람이 아무도 없지만 유니온(신학교)에서 온 사람을 알아보고 있는 중입니다. 저는 신학교지역동맹의 해외분과로 갈 예정이었던 유니온 사람을 만나서 그가 연설하는 것을 들었습니다. 그의 동료학생들은 그에 대해서 상당히 칭찬을 했지만 그는 그 회합에서 자기가 말한 것에 썩 자신 있고 기쁘게 생각하지는 않았습니다. 물론 저는 그를 알지 못합니다. 그의 이름이 밀러인가 확실히는 모르겠습니다. |
I regret that your letters to me miss carried but I have sent on a full list of the places where I will be to my brother & it will not occur again. |
제게 보낸 박사님의 편지가 잘못 배달된 것은 유감입니다만 앞으로 제가 어디 있을 지에 대한 완전한 목록을 제 형님에게 보냈으니 다시는 그런 일이 일어나지 않을 것입니다. |
With many regrets, | 심히 유감을 표하면서, |
Yours most Sincerely, | 당신의 가장 신실한, |
H. G. Underwood | 언더우드 올림. |
address 30 Vesey Street N. Y City |
주소: 30 Vesey Street N. Y. City |