"Letter From Underwood To Ellinwood (18880425)"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
(새 문서: {{버튼|편지 목록으로 돌아가기}} {{선교사편지정보 |식별자=L1888...) |
|||
(2명의 사용자에 의한 2개의 중간 편집이 숨겨짐) | |||
2번째 줄: | 2번째 줄: | ||
{{선교사편지정보 | {{선교사편지정보 | ||
− | |식별자= | + | |식별자=L18880425UTOE |
− | |대표명칭=언더우드가 | + | |대표명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지<br/>(1888년 4월 25일) |
− | |한글명칭=언더우드가 | + | |한글명칭=언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 4월 25일) |
− | |영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To | + | |영문명칭=Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (April 25, 1888) |
|발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]] | |발신자=[[Underwood, Horace G.(원두우)]] | ||
− | |수신자=[[ | + | |수신자=[[Ellinwood, Frank F.]] |
|작성연도=1888년 | |작성연도=1888년 | ||
|작성월일=4월 25일 | |작성월일=4월 25일 | ||
− | |작성공간= | + | |작성공간=[[장연]] |
|자료소장처=연세대학교 중앙도서관 | |자료소장처=연세대학교 중앙도서관 | ||
|번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. | |번역문출처=김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. | ||
17번째 줄: | 17번째 줄: | ||
{{선교사편지레이아웃 | {{선교사편지레이아웃 | ||
− | |원문1=Dr. Horace G. Underwood | + | |원문1=Dr. Horace G. Underwood |
− | |원문2=April 25, 1888 | + | |원문2=Chang you |
− | | | + | |원문3= April 25, 1888 |
− | | | + | |원문4=Dear Doctor, |
− | + | |원문5=<div style="text-align:justify">I reached here last night after having come the whole way without any serious difficulty. The Governor of this province treated us very finely indeed & as he is a Seoul man who must know exactly who we are I think it speaks well for our work. He sent his Deputy to enquire as to how we fared on the road as soon as he heard that we had reached the capital.</div> | |
− | + | ||
− | |번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)| | + | |
− | |번역문2=1888년 4월 | + | |번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}} |
− | | | + | |번역문2={{선교사편지공간태그|[[장연]]}}, 한국 |
− | | | + | |번역문3=1888년 4월 22일 |
− | + | |번역문4={{선교사편지인물태그|[[Ellinwood, Frank F.|엘린우드]]}} 박사님께, | |
− | + | |번역문5=<div style="text-align:justify">저는 지난밤 이곳에 도착하였습니다. 여기까지 오는데 큰 어려움은 없었습니다. 이 지역의 관리는 우리에게 참으로 친절하게 대해주었습니다. 그 사람은 서울 사람이기 때문에 우리가 어떤 사람들인지 정확히 알고 있을 것입니다. 우리가 일하는데 큰 도움이 되리라 생각합니다. 우리가 이곳 중심지역에 도착했다는 소식을 듣자마자 그는 자신의 사령을 보내어 우리의 여행 길이 어땠었는지 물어 봐 주었습니다.</div> | |
}} | }} | ||
==주석== | ==주석== | ||
<references/> | <references/> | ||
− | [[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류: | + | |
− | + | [[분류:선교사편지]] [[분류:선교사편지_편지]] [[분류:선교사편지_From_Underwood]] [[분류:선교사편지_To_Ellinwood]] [[분류:선교사편지_1888년]] [[분류:선교사편지_장연]] |
2019년 4월 17일 (수) 16:42 기준 최신판
언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 4월 25일) |
|
식별자 | L18880425UTOE |
---|---|
한글명칭 | 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1888년 4월 25일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (April 25, 1888) |
발신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
수신자 | Ellinwood, Frank F. |
작성연도 | 1888년 |
작성월일 | 4월 25일 |
작성공간 | 장연 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
Dr. Horace G. Underwood | 언더우드인물 |
Chang you | 장연공간, 한국 |
April 25, 1888 | 1888년 4월 22일 |
Dear Doctor, | 엘린우드인물 박사님께, |
I reached here last night after having come the whole way without any serious difficulty. The Governor of this province treated us very finely indeed & as he is a Seoul man who must know exactly who we are I think it speaks well for our work. He sent his Deputy to enquire as to how we fared on the road as soon as he heard that we had reached the capital. |
저는 지난밤 이곳에 도착하였습니다. 여기까지 오는데 큰 어려움은 없었습니다. 이 지역의 관리는 우리에게 참으로 친절하게 대해주었습니다. 그 사람은 서울 사람이기 때문에 우리가 어떤 사람들인지 정확히 알고 있을 것입니다. 우리가 일하는데 큰 도움이 되리라 생각합니다. 우리가 이곳 중심지역에 도착했다는 소식을 듣자마자 그는 자신의 사령을 보내어 우리의 여행 길이 어땠었는지 물어 봐 주었습니다. |