"Report From Underwood To Ellinwood (18970416)"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
(같은 사용자에 의한 하나의 중간 편집이 숨겨짐) | |||
18번째 줄: | 18번째 줄: | ||
{{선교사편지레이아웃 | {{선교사편지레이아웃 | ||
|원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea | |원문1=Dr. Horace G. Underwood<br/>Seoul, Korea | ||
− | |원문2=Extracts from letter dated above | + | |원문2=(Extracts from letter dated above) |
− | |원문3 | + | |원문3=<div style="text-align:justify">I have not been at all well lately. While writing this letter so far I have had to stop three times and walk about out-doors to keep from vomiting. Dr. Avison says I must take a run away.</div> |
− | |원문4 | + | |원문4=<div style="text-align:justify">I do not get rest in Korea, so that on this trip I can do several things, I can get needed rest, see about things for the new newspaper and at the same time do his Majesty a favor and perhaps succeed in getting:</div> |
|원문5=<div style="text-align:justify">the prince under influences that may change the whole course of mission work in Korea. The young prince, although not all that could be wanted, seems from his birth bound to hold a high place in Korea and if can come back here with his views favorable to Christianity, and if possible a real Christian, it will make a great difference to the work in this land.</div> | |원문5=<div style="text-align:justify">the prince under influences that may change the whole course of mission work in Korea. The young prince, although not all that could be wanted, seems from his birth bound to hold a high place in Korea and if can come back here with his views favorable to Christianity, and if possible a real Christian, it will make a great difference to the work in this land.</div> | ||
|원문6=<div style="text-align:justify">Now just at the same time, the Doctor thinks I ought to take a trip somewhere, I am feeling that some effort ought to be made to put the prince in a good place under good influences, the King asks me to go over and of course pays my expenses.</div> | |원문6=<div style="text-align:justify">Now just at the same time, the Doctor thinks I ought to take a trip somewhere, I am feeling that some effort ought to be made to put the prince in a good place under good influences, the King asks me to go over and of course pays my expenses.</div> | ||
26번째 줄: | 26번째 줄: | ||
|번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}} | |번역문1={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|호러스 그랜트 언더우드]]}}<br/>한국, {{선교사편지공간태그|[[서울]]}} | ||
− | |번역문2=위의 날짜가 기록된 서신의 일부분 | + | |번역문2=(위의 날짜가 기록된 서신의 일부분) |
|번역문3=<div style="text-align:justify">요즘, 제 건강이 몹시 좋지 않습니다. 이 편지를 쓰는 동안에도, 세 번이나 펜을 놓고서 구토가 나는 것을 막으려 집밖으로 나가야 했습니다. 에비슨 의사는 제가 잠시라도 요양을 다녀와야 한다고 합니다. </div> | |번역문3=<div style="text-align:justify">요즘, 제 건강이 몹시 좋지 않습니다. 이 편지를 쓰는 동안에도, 세 번이나 펜을 놓고서 구토가 나는 것을 막으려 집밖으로 나가야 했습니다. 에비슨 의사는 제가 잠시라도 요양을 다녀와야 한다고 합니다. </div> | ||
|번역문4=<div style="text-align:justify">한국에서는 쉴 겨를이 없습니다. 그래도 이번 여행기간 동안에는 이런 저런 일들을 할 수 있을 겁니다. 제게 필요한 휴식을 취할 수 있고, 새로운 신문에 관한 일도 살펴 볼 수 있고, 또한 왕에게 호의를 베풀어 왕자의 마음을 얻어낼 수도 있을 것이라 생각하는데 이렇게 되면 한국에서의 선교 사역 전반에 획기적인 변화가 일어날 겁니다.</div> | |번역문4=<div style="text-align:justify">한국에서는 쉴 겨를이 없습니다. 그래도 이번 여행기간 동안에는 이런 저런 일들을 할 수 있을 겁니다. 제게 필요한 휴식을 취할 수 있고, 새로운 신문에 관한 일도 살펴 볼 수 있고, 또한 왕에게 호의를 베풀어 왕자의 마음을 얻어낼 수도 있을 것이라 생각하는데 이렇게 되면 한국에서의 선교 사역 전반에 획기적인 변화가 일어날 겁니다.</div> |
2020년 9월 7일 (월) 19:57 기준 최신판
언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1897년 4월 16일) |
|
식별자 | L18970416UTOE |
---|---|
한글명칭 | 언더우드가 엘린우드에게 보낸 편지 (1897년 4월 16일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter To Frank F. Ellinwood (Apr 16, 1897) |
발신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
수신자 | Ellinwood, Frank F. |
작성연도 | 1897년 |
작성월일 | 4월 16일 |
작성공간 | 서울 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
Dr. Horace G. Underwood Seoul, Korea |
호러스 그랜트 언더우드인물 한국, 서울공간 |
(Extracts from letter dated above) | (위의 날짜가 기록된 서신의 일부분) |
I have not been at all well lately. While writing this letter so far I have had to stop three times and walk about out-doors to keep from vomiting. Dr. Avison says I must take a run away. |
요즘, 제 건강이 몹시 좋지 않습니다. 이 편지를 쓰는 동안에도, 세 번이나 펜을 놓고서 구토가 나는 것을 막으려 집밖으로 나가야 했습니다. 에비슨 의사는 제가 잠시라도 요양을 다녀와야 한다고 합니다. |
I do not get rest in Korea, so that on this trip I can do several things, I can get needed rest, see about things for the new newspaper and at the same time do his Majesty a favor and perhaps succeed in getting: |
한국에서는 쉴 겨를이 없습니다. 그래도 이번 여행기간 동안에는 이런 저런 일들을 할 수 있을 겁니다. 제게 필요한 휴식을 취할 수 있고, 새로운 신문에 관한 일도 살펴 볼 수 있고, 또한 왕에게 호의를 베풀어 왕자의 마음을 얻어낼 수도 있을 것이라 생각하는데 이렇게 되면 한국에서의 선교 사역 전반에 획기적인 변화가 일어날 겁니다. |
the prince under influences that may change the whole course of mission work in Korea. The young prince, although not all that could be wanted, seems from his birth bound to hold a high place in Korea and if can come back here with his views favorable to Christianity, and if possible a real Christian, it will make a great difference to the work in this land. |
어린 왕자는, 원하는 것을 모두 다 이룰 수는 없겠지만, 태어나면서부터 한국에서 높은 자리를 얻게 되는 것으로 보입니다. 그래서 기독교에 우호적인 견해를 가지고 이곳에 돌아 올 수 있게 된다면, 혹 진실한 그리스도인이 되어 돌아올 수 있다면, 이 나라에서의 사역에 엄청난 변화가 있게 될 겁니다.
|
Now just at the same time, the Doctor thinks I ought to take a trip somewhere, I am feeling that some effort ought to be made to put the prince in a good place under good influences, the King asks me to go over and of course pays my expenses. |
그 의사도 제가 어디로든 휴양을 다녀와야 한다고 생각하고 있는데, 그 왕자가 좋은 영향을 잘 받을 수 있는 곳에 있도록 힘써야 하겠다고 생각합니다. 왕은 제게 다녀오라고 하면서 물론 제가 쓰게 될 비용도 지불해 주겠다고 합니다. |